Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
着急 [2025/08/04 17:23] – created xiaoer | 着急 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== zhāojí: 着急 - Worried, Anxious, Impatient ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** zhāojí | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb / Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **着急 (zhāojí)** is that antsy, agitated feeling you get when you're running late for a flight, waiting for an important phone call, or can't figure out a pressing problem. It's a combination of worry and impatience. It's not a permanent state of anxiety, but a temporary, situational reaction to something that needs to be resolved soon. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **着 (zháo):** This character has multiple pronunciations and meanings. In this context, it's pronounced **zháo** and means "to be affected by," "to catch (a cold, a fire)," | + | |
- | * **急 (jí):** This character means " | + | |
- | Putting them together, **着急 (zhāojí)** literally means "to be affected by urgency." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | **着急 (zhāojí)** is a cornerstone of daily emotional expression in China. In a culture that often values efficiency, timeliness, and problem-solving, | + | |
- | A useful comparison for Western learners is to contrast **着急 (zhāojí)** with the English concept of " | + | |
- | * | + | |
- | * " | + | |
- | Because it's such a common feeling, comforting someone by saying **别着急 (bié zhāojí)**, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **着急 (zhāojí)** is used constantly in everyday conversation. It's neither formal nor overly informal. | + | |
- | * **In Conversation: | + | |
- | * **As a Verb:** It can be used as a verb, often in the pattern " | + | |
- | * **As an Adjective: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 快点儿,我要迟到了,真**着急**! | + | |
- | * Pinyin: Kuài diǎnr, wǒ yào chídào le, zhēn **zhāojí**! | + | |
- | * English: Hurry up, I'm going to be late, I'm so anxious! | + | |
- | * Analysis: This is a classic use of `着急` to express anxiety due to a time constraint. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 儿子这么晚还没回家,她心里很**着急**。 | + | |
- | * Pinyin: Érzi zhème wǎn hái méi huíjiā, tā xīnlǐ hěn **zhāojí**. | + | |
- | * English: Her son still hasn't come home this late, she's very worried. | + | |
- | * Analysis: Here, `着急` is used to mean " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * **别着急**,我们还有很多时间,慢慢来。 | + | |
- | * Pinyin: **Bié zhāojí**, wǒmen hái yǒu hěnduō shíjiān, màn man lái. | + | |
- | * English: Don't worry / Take it easy, we still have plenty of time, let's take it slow. | + | |
- | * Analysis: **别着急 (bié zhāojí)** is an essential phrase for calming someone down. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 你**着**什么**急**?飞机要到晚上才起飞。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ **zháo** shénme **jí**? Fēijī yào dào wǎnshang cái qǐfēi. | + | |
- | * English: What are you so impatient about? The plane doesn' | + | |
- | * Analysis: This example shows `着急` used as a separable verb (`着...急`), | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 找不到我的护照了,真是急死我了! (A common variation is 急死我了 jí sǐ wǒ le) | + | |
- | * Pinyin: Zhǎo bu dào wǒ de hùzhào le, zhēn shì **jí sǐ wǒ le**! | + | |
- | * English: I can't find my passport, I'm worried to death! | + | |
- | * Analysis: `急死我了` is a very common idiomatic expression that intensifies the feeling of `着急`. It literally means " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 客户明天就要这个方案,我们得抓紧,他很**着急**。 | + | |
- | * Pinyin: Kèhù míngtiān jiù yào zhège fāng' | + | |
- | * English: The client wants this proposal by tomorrow, we have to hurry, he's very anxious (for it). | + | |
- | * Analysis: Demonstrates `着急` in a business context related to a deadline. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他脸上带着**着急**的表情,好像出了什么事。 | + | |
- | * Pinyin: Tā liǎn shàng dàizhe **zhāojí** de biǎoqíng, hǎoxiàng chū le shénme shì. | + | |
- | * English: He had a worried look on his face, as if something had happened. | + | |
- | * Analysis: Here, `着急` is used as an adjective modifying " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 你光**着急**也没用啊,得赶紧想个办法解决问题。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ guāng **zhāojí** yě méi yòng a, děi gǎnjǐn xiǎng ge bànfǎ jiějué wèntí. | + | |
- | * English: It's useless for you to just worry, you have to quickly think of a way to solve the problem. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights that `着急` is just a feeling; action is needed. `光 (guāng)` here means " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我在**着急**地等待面试的结果。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zài **zhāojí** de děngdài miànshì de jiéguǒ. | + | |
- | * English: I am anxiously waiting for the interview results. | + | |
- | * Analysis: The adverbial particle `地 (de)` is used to show that `着急` is describing the action of waiting. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这个问题太复杂了,真让人**着急**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège wèntí tài fùzá le, zhēn ràng rén **zhāojí**. | + | |
- | * English: This problem is too complicated, | + | |
- | * Analysis: The pattern `让(ràng) + 人(rén) + 着急` means "to make people anxious/ | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common mistake for learners is confusing `着急` with `担心 (dānxīn)`. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * As mentioned, `着急` is for everyday, situational stress. | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + |