Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
礼节 [2025/08/10 05:30] – created xiaoer | 礼节 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== lǐjié: 礼节 - Etiquette, Manners, Protocol ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** lǐjié | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of `礼节` as the unspoken rulebook for social interactions in China. It’s not just about saying " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **礼 (lǐ):** This character is deeply connected to ceremony, ritual, and propriety. Its radical `示` (shì) is associated with altars or spirits, and the other component `丰` (fēng) originally depicted a vessel full of ceremonial jade. Together, they evoke the idea of a proper, respectful ritual or offering. In modern Chinese, it simply means " | + | |
- | * **节 (jié):** This character originally pictured bamboo stalks, representing the joints or segments. It means " | + | |
- | * When combined, **礼节 (lǐjié)** literally means "the segments/ | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * `礼节` is a cornerstone of Chinese society, heavily influenced by Confucian values. The concept of **礼 (lǐ)** in Confucianism is a primary force for creating social order and harmony. It dictates how people in different social roles (ruler-subject, | + | |
- | * **Comparison with Western " | + | |
- | * A classic example is seating at a formal dinner. In the West, you might just find a seat. In China, there is a strict `礼节` for seating arrangements: | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `礼节` is not an ancient, forgotten concept; it's actively practiced every day. | + | |
- | === In Business === | + | |
- | Business `礼节` is critical for building trust and `关系 (guānxì)`. | + | |
- | * **Business Cards:** Always present and receive a business card with two hands. Take a moment to read it before putting it away respectfully. | + | |
- | * **Hierarchy: | + | |
- | * **Toasting: | + | |
- | === In Daily Life === | + | |
- | * **Greeting Elders:** Always greet older people first to show respect. | + | |
- | * **Gift Giving:** When giving or receiving a gift, use two hands. It is customary for the receiver to politely decline once or twice before accepting. Gifts are typically not opened in front of the giver. | + | |
- | * **Public Transport: | + | |
- | === At the Dinner Table === | + | |
- | Dining `礼节` is particularly rich and important. | + | |
- | * **Ordering: | + | |
- | * **Eating:** Wait for the host or the most senior person at the table to pick up their chopsticks and begin eating first. | + | |
- | * **Chopsticks: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 在中国,了解基本的餐桌**礼节**很重要。 | + | |
- | * Pinyin: Zài Zhōngguó, liǎojiě jīběn de cānzhuō **lǐjié** hěn zhòngyào. | + | |
- | * English: In China, understanding basic dining **etiquette** is very important. | + | |
- | * Analysis: This is a straightforward sentence a learner might use or hear. It highlights `礼节` as a specific set of rules for a particular situation (dining). | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 跟长辈说话要注意**礼节**,不能太随便。 | + | |
- | * Pinyin: Gēn zhǎngbèi shuōhuà yào zhùyì **lǐjié**, | + | |
- | * English: You must pay attention to **etiquette** when speaking with elders; you can't be too casual. | + | |
- | * Analysis: This sentence emphasizes the hierarchical nature of `礼节`—different rules apply based on who you are talking to. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他的行为非常失礼,一点**礼节**都不懂。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de xíngwéi fēicháng shīlǐ, yīdiǎn **lǐjié** dōu bù dǒng. | + | |
- | * English: His behavior was extremely rude; he doesn' | + | |
- | * Analysis: Here, `礼节` is used to criticize someone' | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 在正式的商务会议上,双方都非常遵守外交**礼节**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài zhèngshì de shāngwù huìyì shàng, shuāngfāng dōu fēicháng zūnshǒu wàijiāo **lǐjié**. | + | |
- | * English: In the formal business meeting, both sides strictly observed diplomatic **protocol**. | + | |
- | * Analysis: This shows the formal application of the term. `外交礼节` (wàijiāo lǐjié) specifically means " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 父母应该从小教育孩子基本的社交**礼节**。 | + | |
- | * Pinyin: Fùmǔ yīnggāi cóngxiǎo jiàoyù háizi jīběn de shèjiāo **lǐjié**. | + | |
- | * English: Parents should teach their children basic social **manners** from a young age. | + | |
- | * Analysis: This sentence frames `礼节` as a fundamental part of a child' | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 用双手接东西是一种**礼节**的表现。 | + | |
- | * Pinyin: Yòng shuāng shǒu jiē dōngxi shì yī zhǒng **lǐjié** de biǎoxiàn. | + | |
- | * English: Receiving things with both hands is a display of good **manners**. | + | |
- | * Analysis: This provides a concrete, physical example of what constitutes `礼节`. It's an observable action, not just an attitude. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 虽然我们是朋友,但在公共场合还是要注意**礼节**。 | + | |
- | * Pinyin: Suīrán wǒmen shì péngyǒu, dàn zài gōnggòng chǎnghé háishì yào zhùyì **lǐjié**. | + | |
- | * English: Although we are friends, we still need to pay attention to **propriety** in public. | + | |
- | * Analysis: This shows that the rules of `礼节` can change depending on the context (private vs. public). | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 拜访朋友家时,带一个小礼物是基本的**礼节**。 | + | |
- | * Pinyin: Bàifǎng péngyǒu jiā shí, dài yī gè xiǎo lǐwù shì jīběn de **lǐjié**. | + | |
- | * English: When visiting a friend' | + | |
- | * Analysis: Connects the concept of `礼节` to the act of gift-giving, | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 每个国家的文化**礼节**都不一样,需要入乡随俗。 | + | |
- | * Pinyin: Měi ge guójiā de wénhuà **lǐjié** dōu bù yīyàng, xūyào rù xiāng suí sú. | + | |
- | * English: The cultural **etiquette** of every country is different; you need to do as the locals do. | + | |
- | * Analysis: A great sentence for travelers and expats, acknowledging that `礼节` is culturally specific. The idiom `入乡随俗` (rù xiāng suí sú - "when in a village, follow its customs" | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这不仅仅是**礼节**问题,更是尊重问题。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè bùjǐn jǐn shì **lǐjié** wèntí, gèng shì zūnzhòng wèntí. | + | |
- | * English: This is not just a question of **etiquette**, | + | |
- | * Analysis: This sentence gets to the core of the concept: `礼节` is the outward expression of the inner value of `尊重` (zūnzhòng - respect). | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`礼节 (lǐjié)` vs. `礼貌 (lǐmào)`: | + | |
- | * **`礼节 (lǐjié)`** refers to the **system of rules** or protocol. It's objective. You can learn or study it. (e.g., `餐桌礼节` - dining etiquette). | + | |
- | * **`礼貌 (lǐmào)`** refers to the personal quality of **being polite**. It's a subjective attribute of a person. (e.g., `他很有礼貌` - He is very polite). | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **The " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[礼貌]] (lǐmào) - Politeness; the personal quality of being courteous. `礼节` is the " | + | |
- | * [[规矩]] (guīju) - Rules, customs. A broader term than `礼节`, it can refer to any set of rules (e.g., family rules, school rules), not just those related to politeness. | + | |
- | * [[面子]] (miànzi) - " | + | |
- | * [[尊重]] (zūnzhòng) - Respect. This is the core value that `礼节` aims to express. | + | |
- | * [[客气]] (kèqi) - Polite, courteous; to stand on ceremony. Often used in `别客气 (bié kèqi)` meaning " | + | |
- | * [[礼仪]] (lǐyí) - Rites, ceremony, protocol. This is more formal than `礼节` and is often used for state functions, official ceremonies, or very formal traditions (e.g., `婚礼礼仪` - wedding ceremony protocol). | + | |
- | * [[人情]] (rénqíng) - Human feeling; favor; social obligation. A complex web of reciprocal favors that is navigated using proper `礼节`. | + | |
- | * [[教养]] (jiàoyǎng) - Upbringing, breeding, good manners. Refers to the polish and good manners that come from a good family education, of which `礼节` is a major part. | + |