Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
礼 [2025/08/05 02:04] – created xiaoer | 礼 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== lǐ: 礼 - Rite, Propriety, Courtesy, Gift ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** lǐ | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of **礼 (lǐ)** as the " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **礼 (lǐ):** The modern, simplified character. To understand its origin, it's helpful to look at the traditional form: **禮**. | + | |
- | * **Traditional form 禮:** This character is a combination of: | + | |
- | * **示 (shì) radical (on the left):** This component represents an altar for worshiping gods or ancestors. It signifies something sacred, spiritual, or ceremonial. | + | |
- | * **豊 (lǐ) component (on the right):** This pictograph shows a ceremonial vessel filled with offerings (like jade). | + | |
- | * **Combined Meaning:** The traditional character **禮** vividly paints a picture of placing offerings on an altar. This original meaning of a " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **The Backbone of Confucianism: | + | |
- | * **Comparison to Western " | + | |
- | * **Maintaining Harmony:** The ultimate goal of **礼 (lǐ)** is to prevent social friction and maintain harmony. By following these established social scripts, everyone knows their role and what is expected of them, reducing conflict and awkwardness. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **As a Gift (礼物 lǐwù):** This is the most common and tangible use of **礼 (lǐ)** for learners. Gift-giving is a huge part of Chinese culture, used to build relationships (**关系 guānxi**), show respect, and celebrate occasions. The act of giving a gift is called **送礼 (sònglǐ)**. | + | |
- | * **As Politeness (礼貌 lǐmào):** This refers to daily manners. A person who is polite has **礼貌 (yǒu lǐmào)**. A person who is rude has **没礼貌 (méi lǐmào)**, which is a very strong criticism. This includes things like letting elders eat first, using the respectful " | + | |
- | * **As Ceremony/ | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 这是我给你买的**礼**物,希望你喜欢。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì wǒ gěi nǐ mǎi de **lǐ**wù, xīwàng nǐ xǐhuān. | + | |
- | * English: This is the gift I bought for you, I hope you like it. | + | |
- | * Analysis: This shows the most common compound, **礼物 (lǐwù)**, meaning " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 小孩子要懂**礼**貌,见到老师要问好。 | + | |
- | * Pinyin: Xiǎo háizi yào dǒng **lǐ**mào, | + | |
- | * English: Children must be polite; they should greet their teachers when they see them. | + | |
- | * Analysis: Here, **礼貌 (lǐmào)** refers to " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他们的婚**礼**办得非常热闹。 | + | |
- | * Pinyin: Tāmen de hūn**lǐ** bàn de fēicháng rènào. | + | |
- | * English: Their wedding ceremony was very lively. | + | |
- | * Analysis: **婚礼 (hūnlǐ)** means " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 中国人很讲究餐桌**礼**仪。 | + | |
- | * Pinyin: Zhōngguó rén hěn jiǎngjiù cānzhuō **lǐ**yí. | + | |
- | * English: Chinese people are very particular about table etiquette. | + | |
- | * Analysis: **礼仪 (lǐyí)** is similar to **礼节 (lǐjié)** and refers to etiquette or ceremonial rules. This sentence highlights the importance of proper conduct in a specific setting. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你怎么能对长辈这么没**礼**貌? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zěnme néng duì zhǎngbèi zhème méi **lǐ**mào? | + | |
- | * English: How can you be so rude to an elder? | + | |
- | * Analysis: A very common criticism. **没礼貌 (méi lǐmào)**, "to not have politeness," | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 过节给亲戚朋友送**礼**是很常见的。 | + | |
- | * Pinyin: Guòjié gěi qīnqi péngyǒu sòng**lǐ** shì hěn chángjiàn de. | + | |
- | * English: Giving gifts to relatives and friends during holidays is very common. | + | |
- | * Analysis: **送礼 (sònglǐ)** is a verb phrase meaning "to give a gift." It literally translates to "send a rite/ | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他彬彬有**礼**的样子,给我留下了很好的印象。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bīnbīn yǒu **lǐ** de yàngzi, gěi wǒ liúxiàle hěn hǎo de yìnxiàng. | + | |
- | * English: His courteous and refined manner left a very good impression on me. | + | |
- | * Analysis: The idiom **彬彬有礼 (bīnbīn yǒu lǐ)** is a formal and positive way to describe someone as being exceptionally polite and well-mannered. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 按照外交**礼**节,我们应该先向对方国家的代表致意。 | + | |
- | * Pinyin: Ànzhào wàijiāo **lǐ**jié, | + | |
- | * English: According to diplomatic protocol, we should first greet the representative of the other country. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates **礼节 (lǐjié)** in a very formal context, showing its use for official protocol. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 毕业典**礼**是学生时代最重要的仪式之一。 | + | |
- | * Pinyin: Bìyè diǎn**lǐ** shì xuéshēng shídài zuì zhòngyào de yíshì zhīyī. | + | |
- | * English: The graduation ceremony is one of the most important rituals of one's student years. | + | |
- | * Analysis: **典礼 (diǎnlǐ)** means " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 在中国,收**礼**之后马上打开是不太合**礼**数的。 | + | |
- | * Pinyin: Zài Zhōngguó, shōu **lǐ** zhīhòu mǎshàng dǎkāi shì bù tài hé **lǐ**shù de. | + | |
- | * English: In China, opening a gift immediately after receiving it is not very proper. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses **礼** in two ways: first in **收礼 (shōu lǐ)**, "to receive a gift," and then in **礼数 (lǐshù)**, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Thinking `礼` just means " | + | |
- | * Many learners first encounter **礼** in the word **礼物 (lǐwù)**. It's crucial to remember that a gift is just one physical expression of the much larger concept of **礼 (propriety, rite)**. The act of giving a gift is a ritual that follows the rules of **礼**. | + | |
- | * **Mistake 2: Confusing `礼 (lǐ)` with simple " | + | |
- | * As mentioned, Western " | + | |
- | * **False Friend: " | + | |
- | * While **礼 (lǐ)** can be translated as " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[礼物]] (lǐwù)** - Gift; the most common physical manifestation of **礼**. | + | |
- | * **[[礼貌]] (lǐmào)** - Politeness; the outward appearance (`貌`) of observing **礼**. | + | |
- | * **[[礼节]] (lǐjié)** - Etiquette/ | + | |
- | * **[[婚礼]] (hūnlǐ)** - Wedding ceremony; a marriage (`婚`) rite (`礼`). | + | |
- | * **[[仁]] (rén)** - Benevolence; | + | |
- | * **[[面子]] (miànzi)** - " | + | |
- | * **[[尊敬]] (zūnjìng)** - To respect; **礼** is the primary system of actions one uses to show **尊敬**. | + | |
- | * **[[送礼]] (sònglǐ)** - To give a gift; the verb phrase for the action of performing this specific rite. | + | |
- | * **[[关系]] (guānxi)** - Relationships/ | + |