Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
祝福 [2025/08/10 03:19] – created xiaoer | 祝福 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== zhùfú: 祝福 - Blessing, To Bless, Well Wishes ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** zhùfú | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb / Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of 祝福 (zhùfú) as the all-purpose word for expressing genuine, positive hopes for another person. It's warmer and more personal than a simple "good luck." It implies you are actively sending positive energy and heartfelt wishes for their well-being, success, or happiness. It's what you say when you truly want good things to happen to someone. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **祝 (zhù):** To wish, to pray, to express good wishes. The character is composed of the radical 示 (shì), which relates to altars or spirits, and a component (兄) that originally depicted a person kneeling. The combined image is of a person making a wish or prayer at an altar. | + | |
- | * **福 (fú):** Blessing, good fortune, happiness. This character also contains the " | + | |
- | * Together, **祝福 (zhùfú)** literally means "to wish for good fortune," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | 祝福 (zhùfú) is more than just a word; it's a cultural practice. In Chinese culture, openly expressing goodwill and wishing prosperity upon others is a cornerstone of maintaining social harmony and showing respect. | + | |
- | Compared to the Western concept of "good luck," which often implies chance or fate, 祝福 (zhùfú) feels more intentional and heartfelt. Saying " | + | |
- | This act is especially important during major life events and holidays like Chinese New Year, birthdays, and weddings, where auspicious words and blessings are believed to help manifest a positive future. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | 祝福 is extremely versatile and used in both spoken and written Chinese across various levels of formality. | + | |
- | * **Holidays and Celebrations: | + | |
- | * Ex: **祝福你**新年快乐!(zhùfú nǐ xīnnián kuàilè!) - Wishing you a Happy New Year! | + | |
- | * **Personal Life Events:** Used for graduations, | + | |
- | * Ex: **祝福你**一路平安。(zhùfú nǐ yí lù píng' | + | |
- | * **Written Communication: | + | |
- | * Ex: (at the end of an email) **祝福**! | + | |
- | * **As a Noun:** You can also give or receive a 祝福 (a blessing). | + | |
- | * Ex: 谢谢你的**祝福**。(xièxie nǐ de zhùfú.) - Thank you for your blessing/ | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我**祝福**你生日快乐,心想事成! | + | |
- | * Pinyin: Wǒ **zhùfú** nǐ shēngrì kuàilè, xīn xiǎng shì chéng! | + | |
- | * English: I wish you a happy birthday, and may all your wishes come true! | + | |
- | * Analysis: A classic and warm birthday greeting. 祝福 here is a verb, "to wish/ | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这是我们全家给你的**祝福**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì wǒmen quánjiā gěi nǐ de **zhùfú**. | + | |
- | * English: This is our whole family' | + | |
- | * Analysis: Here, 祝福 is used as a noun, referring to the collective good wishes from a group of people. This shows its use in a collectivist context. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * **祝福**这对新人新婚快乐,白头偕老。 | + | |
- | * Pinyin: **Zhùfú** zhè duì xīnrén xīnhūn kuàilè, báitóuxiélǎo. | + | |
- | * English: Bless this newlywed couple with a happy marriage and to grow old together. | + | |
- | * Analysis: A formal and traditional wedding blessing. 白头偕老 (báitóuxiélǎo) is a classic idiom for lasting marriage. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 在你开始新工作之际,我**祝福**你一切顺利。 | + | |
- | * Pinyin: Zài nǐ kāishǐ xīn gōngzuò zhī jì, wǒ **zhùfú** nǐ yíqiè shùnlì. | + | |
- | * English: As you start your new job, I wish you success in everything. | + | |
- | * Analysis: Demonstrates how 祝福 is used for life milestones. 一切顺利 (yíqiè shùnlì) means " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 谢谢你的**祝福**,我会加油的! | + | |
- | * Pinyin: Xièxie nǐ de **zhùfú**, | + | |
- | * English: Thank you for your well wishes, I will do my best! | + | |
- | * Analysis: A common and polite response to receiving a 祝福. It shows that the blessing is received as a form of encouragement. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 老师**祝福**每一位同学都能考上理想的大学。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎoshī **zhùfú** měi yí wèi tóngxué dōu néng kǎoshang lǐxiǎng de dàxué. | + | |
- | * English: The teacher wishes that every student can get into their ideal university. | + | |
- | * Analysis: Shows a person in a position of authority (a teacher) giving blessings to their subordinates (students). | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 无论你将来做什么,我们都**祝福**你。 | + | |
- | * Pinyin: Wúlùn nǐ jiānglái zuò shénme, wǒmen dōu **zhùfú** nǐ. | + | |
- | * English: No matter what you do in the future, we will be wishing you well. | + | |
- | * Analysis: Conveys unconditional support and love, often used by parents or close friends. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我把最美好的**祝福**送给你。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bǎ zuì měihǎo de **zhùfú** sòng gěi nǐ. | + | |
- | * English: I am giving my best wishes to you. | + | |
- | * Analysis: A slightly more formal and poetic way to say you're wishing someone well. " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 让我们一起**祝福**他们吧! | + | |
- | * Pinyin: Ràng wǒmen yìqǐ **zhùfú** tāmen ba! | + | |
- | * English: Let's wish them well together! | + | |
- | * Analysis: A call to action, encouraging a group to collectively offer blessings. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 朋友,**祝福**你前程似锦。 | + | |
- | * Pinyin: Péngyǒu, **zhùfú** nǐ qiánchéng sì jǐn. | + | |
- | * English: Friend, I wish you a bright and beautiful future. | + | |
- | * Analysis: A common blessing for someone graduating or starting a new career path. 前程似锦 (qiánchéng sì jǐn) is an idiom meaning "the future is like beautiful brocade." | + | |
- | * **Example 11:** | + | |
- | * 收到你的来信和**祝福**,我非常感动。 | + | |
- | * Pinyin: Shōudào nǐ de láixìn hé **zhùfú**, | + | |
- | * English: I was very touched to receive your letter and your well wishes. | + | |
- | * Analysis: Shows 祝福 (noun) used in the context of written communication and the emotional impact it has. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **祝福 (zhùfú) vs. 祝你好运 (zhù nǐ hǎo yùn):** This is a key distinction. Use 祝你好运 (Wish you good luck) for situations based purely on chance, like a lottery ticket or a game. Use 祝福 for life events, health, and success where effort and well-being are involved. You wouldn' | + | |
- | * **Don' | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **Not for past events:** 祝福 is for the present or future. For an achievement that has already happened, you should use [[祝贺]] (zhùhè) or [[恭喜]] (gōngxǐ), meaning "to congratulate." | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[祝贺]] (zhùhè) - To congratulate. Used for a success that has already been achieved (e.g., graduation, promotion). | + | |
- | * [[恭喜]] (gōngxǐ) - To congratulate. A very common and slightly more informal version of 祝贺. " | + | |
- | * [[祝愿]] (zhùyuàn) - To wish; a wish. Very similar to 祝福, often interchangeable, | + | |
- | * [[保佑]] (bǎoyòu) - To bless and protect. This has a strong spiritual or religious connotation; | + | |
- | * [[祈祷]] (qídǎo) - To pray. This is the action of praying. The content of your prayer for someone else's well-being is a form of 祝福. | + | |
- | * [[好运]] (hǎoyùn) - Good luck (noun). The thing you wish upon someone in situations involving chance. " | + | |
- | * [[福]] (fú) - The single character for good fortune, blessings, and happiness. A core cultural concept, often displayed on red paper during Chinese New Year. 祝福 is the act of wishing this state upon someone. | + |