Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
福利 [2025/08/10 05:20] – created xiaoer | 福利 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== fúlì: 福利 - Benefits, Welfare, Perks ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** fú lì | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of `福利` as "the extra good stuff." | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **福 (fú):** This character means " | + | |
- | * **利 (lì):** This character means " | + | |
- | * Together, **福利 (fúlì)** literally means " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * `福利` is a cornerstone concept in understanding the Chinese social contract. Historically and culturally, there' | + | |
- | * **Comparison to Western Concepts:** In American culture, " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `福利` is an extremely common word used in various contexts, from formal business negotiations to casual online slang. | + | |
- | * **In the Workplace: | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **Social and Government Context:** This refers to social welfare programs like unemployment assistance, disability support, public healthcare subsidies, and other forms of social security (`社会保障 shèhuì bǎozhàng`). | + | |
- | * **Commercial and Online Context:** `福利` has taken on a much broader, informal meaning in modern digital life. | + | |
- | * | + | |
- | * **Fan Service:** In entertainment (anime, games, celebrity culture), `福利` is the standard term for "fan service." | + | |
- | * | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** (Corporate Benefits) | + | |
- | * 我们公司**福利**很好,有年终奖金还有带薪年假。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen gōngsī **fúlì** hěn hǎo, yǒu niánzhōng jiǎngjīn hái yǒu dàixīn niánjià. | + | |
- | * English: My company' | + | |
- | * Analysis: This is the most classic and common usage of `福利`, referring to an employee benefits package. | + | |
- | * **Example 2:** (Asking about a job) | + | |
- | * 这份工作的工资不错,但是**福利**怎么样? | + | |
- | * Pinyin: Zhè fèn gōngzuò de gōngzī bùcuò, dànshì **fúlì** zěnmeyàng? | + | |
- | * English: The salary for this job is pretty good, but what are the **perks** like? | + | |
- | * Analysis: This shows how `福利` is considered separate from, but equally important to, salary (`工资`). | + | |
- | * **Example 3:** (Social Welfare) | + | |
- | * 政府应该为失业人员提供更多的社会**福利**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhèngfǔ yīnggāi wèi shīyè rényuán tígōng gèng duō de shèhuì **fúlì**. | + | |
- | * English: The government should provide more social **welfare** for the unemployed. | + | |
- | * Analysis: Here, `福利` is used in its formal, governmental sense. | + | |
- | * **Example 4:** (Fan Service) | + | |
- | * 偶像今天发了自拍,真是粉丝大**福利**啊! | + | |
- | * Pinyin: Ǒuxiàng jīntiān fā le zìpāi, zhēnshì fěnsī dà **fúlì** a! | + | |
- | * English: The idol posted a selfie today, it's such a great **perk/ | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the modern, informal use of `福利` to mean "fan service" | + | |
- | * **Example 5:** (Commercial Promotion) | + | |
- | * 今天本店有**福利**活动,所有咖啡买一送一。 | + | |
- | * Pinyin: Jīntiān běn diàn yǒu **fúlì** huódòng, suǒyǒu kāfēi mǎi yī sòng yī. | + | |
- | * English: Our shop is having a **special offer** (benefit event) today, all coffees are buy-one-get-one-free. | + | |
- | * Analysis: `福利` is used here to make a commercial promotion sound like a special gift to the customer. | + | |
- | * **Example 6:** (A Small, Everyday Perk) | + | |
- | * 能在家工作就是我最大的**福利**。 | + | |
- | * Pinyin: Néng zài jiā gōngzuò jiùshì wǒ zuìdà de **fúlì**. | + | |
- | * English: Being able to work from home is the biggest **perk** for me. | + | |
- | * Analysis: This shows `福利` can describe a non-monetary, | + | |
- | * **Example 7:** (Holiday Perk) | + | |
- | * 公司中秋节给每个员工发了一盒月饼,这个**福利**很贴心。 | + | |
- | * Pinyin: Gōngsī Zhōngqiūjié gěi měi ge yuángōng fā le yī hé yuèbǐng, zhè ge **fúlì** hěn tiēxīn. | + | |
- | * English: The company gave every employee a box of mooncakes for the Mid-Autumn Festival; this **perk** is very thoughtful. | + | |
- | * Analysis: Highlights how traditional holiday gifts from an employer are considered a form of `福利`. | + | |
- | * **Example 8:** (Verb form "to benefit" | + | |
- | * 这个新政策**福利**了很多人。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège xīn zhèngcè **fúlì** le hěn duō rén. | + | |
- | * English: This new policy has **benefited** many people. | + | |
- | * Analysis: While primarily a noun, `福利` can occasionally be used as a verb meaning "to provide benefits to" or "to benefit." | + | |
- | * **Example 9:** (Complaining about a lack of benefits) | + | |
- | * 他换工作就是因为以前的公司一点儿**福利**都没有。 | + | |
- | * Pinyin: Tā huàn gōngzuò jiùshì yīnwèi yǐqián de gōngsī yīdiǎnr **fúlì** dōu méiyǒu. | + | |
- | * English: He changed jobs precisely because his previous company had absolutely no **benefits**. | + | |
- | * Analysis: Demonstrates a negative use case, emphasizing the importance of `福利` in job satisfaction. | + | |
- | * **Example 10:** (Abstract Benefit) | + | |
- | * 干净的空气和安全的街道是市民的**福利**。 | + | |
- | * Pinyin: Gānjìng de kōngqì hé ānquán de jiēdào shì shìmín de **fúlì**. | + | |
- | * English: Clean air and safe streets are a **benefit/ | + | |
- | * Analysis: The term can be extended to describe public goods or abstract advantages enjoyed by a group. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`福利` is not Salary:** A very common mistake for learners is to confuse `福利 (fúlì)` with `工资 (gōngzī)`. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **`福利 (fúlì)` vs. `好处 (hǎochu)`: | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[工资]] (gōngzī) - Salary. The payment for labor, distinct from `福利`. | + | |
- | * [[奖金]] (jiǎngjīn) - Bonus. A monetary reward that is often considered a type of `福利`. | + | |
- | * [[补贴]] (bǔtiē) - Subsidy, allowance. A specific monetary benefit, like a transportation or meal `补贴`. | + | |
- | * [[待遇]] (dàiyù) - Remuneration package, treatment. A broader term that includes salary, benefits, work environment, | + | |
- | * [[五险一金]] (wǔ xiǎn yī jīn) - The "Five Insurances and One Housing Fund." The legally mandated core of employee `福利` in China. | + | |
- | * [[好处]] (hǎochu) - Advantage, good point. The general term for a benefit, of which `福利` is a specific, institutionalized type. | + | |
- | * [[社会保障]] (shèhuì bǎozhàng) - Social Security. The formal government system for providing social `福利`. | + | |
- | * [[铁饭碗]] (tiě fànwǎn) - Iron Rice Bowl. The historical system of guaranteed lifetime employment and comprehensive `福利` in state-owned enterprises. | + |