稳定

This is an old revision of the document!


wěndìng: 稳定 - Stable, Steady, Secure

  • Keywords: wending, wěndìng, 稳定, what does wending mean, Chinese for stable, stable in Chinese, Chinese word for steady, secure, reliable, stable job, stable relationship, wending meaning, HSK 4
  • Summary: Discover the deep meaning of wěndìng (稳定), a cornerstone of Chinese culture that translates to “stable” or “steady.” This page goes beyond a simple definition, exploring why seeking a stable job (稳定工作) or a stable relationship is a profound cultural value. Learn how to use 稳定 in practical, everyday conversation with numerous examples, and understand its nuances compared to words like “safe” or “calm.” This is your complete guide to one of the most important words for understanding the modern Chinese mindset.
  • Pinyin (with tone marks): wěndìng
  • Part of Speech: Adjective, Verb
  • HSK Level: 4
  • Concise Definition: To be stable, steady, and not subject to change or fluctuation; or the act of making something stable.
  • In a Nutshell: Imagine a heavy tripod holding a camera perfectly still, a calm and steady hand, or a job that provides a predictable, secure income year after year. That is the feeling of 稳定 (wěndìng). It represents a state of reliability, balance, and security, free from shocks and turmoil. It's a highly positive and sought-after quality in almost every aspect of Chinese life, from the economy to one's personal emotions.
  • 稳 (wěn): This character means “steady” or “firm.” The left part, 禾 (hé), means “grain.” The character originally suggested the need for balance and steadiness when carrying something heavy and precious like a harvest of grain. It evokes a feeling of being well-grounded and sure-footed.
  • 定 (dìng): This character means “to fix,” “to settle,” or “to decide.” The top part, 宀 (mián), is the “roof” radical, and the bottom part represents a person or foot stopping in a place. Together, it paints a picture of settling down under a roof, or fixing something in place.
  • Together, 稳定 (wěndìng) literally combines “steady” and “fixed.” This creates a powerful, reinforced meaning: something that is not just balanced, but is firmly set in that state of balance, making it unshakable and reliable.

In Chinese culture, 稳定 (wěndìng) is more than just a descriptive word; it is a foundational life goal. While Western cultures, particularly American culture, often romanticize risk, disruption, and “following your passion” no matter the instability, Chinese culture traditionally places a much higher premium on security and predictability. This cultural preference is rooted in a long history marked by periods of war, famine, and social upheaval. The collective memory of turbulence created a deep-seated desire for order and harmony, values central to Confucian thought. Consequently, 稳定 became synonymous with prosperity, safety, and a good life. A classic example is the concept of the “iron rice bowl” (铁饭碗, tiě fànwǎn), a term for an extremely stable, lifelong job, traditionally in a state-owned enterprise or government bureau. While China's economy has become more dynamic, the underlying desire for a 稳定的工作 (wěndìng de gōngzuò) remains a major priority for many graduates and their parents. This extends to other areas of life: a stable relationship (感情稳定) is seen as a prerequisite for marriage, and a stable society (社会稳定) is the primary goal of government. Seeking 稳定 is seen as a sign of maturity, responsibility, and wisdom.

稳定 is an incredibly common and versatile word used in both formal and informal contexts.

  • Jobs and Career: This is arguably the most common use. It describes a job with a reliable salary, good benefits, and low risk of being laid off.
  • Relationships: Used to describe a romantic relationship that is serious, long-term, and not turbulent. `感情稳定 (gǎnqíng wěndìng)` means the couple has a strong, steady bond.
  • Economy and Politics: Constantly used in the news to describe markets, prices, or the social situation. The government's goal is always to `稳定物价 (wěndìng wùjià)` (stabilize prices) and maintain `社会稳定 (shèhuì wěndìng)` (social stability).
  • Emotions and Personality: `情绪稳定 (qíngxù wěndìng)` means “emotionally stable.” It's a high compliment, suggesting a person is mature, calm under pressure, and not prone to dramatic mood swings.
  • Physical Objects: It can be used literally to describe if an object is wobbly or not.
  • Example 1:
    • 对很多中国父母来说,孩子有一份稳定的工作比什么都重要。
    • Pinyin: Duì hěn duō Zhōngguó fùmǔ lái shuō, háizi yǒu yí fèn wěndìng de gōngzuò bǐ shénme dōu zhòngyào.
    • English: For many Chinese parents, it's more important than anything for their child to have a stable job.
    • Analysis: This sentence perfectly captures the cultural importance of 稳定 in the context of career and family expectations.
  • Example 2:
    • 他们谈了五年恋爱了,感情一直很稳定
    • Pinyin: Tāmen tánle wǔ nián liàn'ài le, gǎnqíng yìzhí hěn wěndìng.
    • English: They have been dating for five years, and their relationship has always been very stable.
    • Analysis: Here, 稳定 describes a healthy, long-term relationship free from major drama.
  • Example 3:
    • 病人的情况终于稳定下来了。
    • Pinyin: Bìngrén de qíngkuàng zhōngyú wěndìng xiàlái le.
    • English: The patient's condition has finally stabilized.
    • Analysis: In a medical context, 稳定 is used to show that a patient's vital signs are no longer fluctuating dangerously.
  • Example 4:
    • 这个梯子不稳定,你用的时候要小心。
    • Pinyin: Zhè ge tīzi bù wěndìng, nǐ yòng de shíhou yào xiǎoxīn.
    • English: This ladder isn't stable, be careful when you use it.
    • Analysis: A literal, physical use of the word. The opposite is formed by simply adding `不 (bù)`.
  • Example 5:
    • 政府的首要任务是稳定物价,保障民生。
    • Pinyin: Zhèngfǔ de shǒuyào rènwù shì wěndìng wùjià, bǎozhàng mínshēng.
    • English: The government's primary task is to stabilize prices and ensure the people's livelihood.
    • Analysis: Here, 稳定 is used as a verb meaning “to stabilize.” This is common in formal, economic, or political contexts.
  • Example 6:
    • 尽管市场有波动,但我们的投资回报率相当稳定
    • Pinyin: Jǐnguǎn shìchǎng yǒu bōdòng, dàn wǒmen de tóuzī huíbàolǜ xiāngdāng wěndìng.
    • English: Although the market has fluctuated, our investment return rate has been quite stable.
    • Analysis: This shows 稳定 used in finance, contrasting it with `波动 (bōdòng)`, fluctuation.
  • Example 7:
    • 她情绪很稳定,是一位非常可靠的领导。
    • Pinyin: Tā qíngxù hěn wěndìng, shì yí wèi fēicháng kěkào de lǐngdǎo.
    • English: She is very emotionally stable and is a very reliable leader.
    • Analysis: This is a strong compliment, linking emotional stability directly to reliability and competence.
  • Example 8:
    • 这位射击运动员的发挥一直很稳定
    • Pinyin: Zhè wèi shèjī yùndòngyuán de fāhuī yìzhí hěn wěndìng.
    • English: This shooter's performance has always been very consistent/stable.
    • Analysis: In sports, 稳定 means “consistent” or “reliable,” not having wild swings between good and bad performances.
  • Example 9:
    • 请大家保持安静,不要慌,保持情绪稳定
    • Pinyin: Qǐng dàjiā bǎochí ānjìng, bú yào huāng, bǎochí qíngxù wěndìng.
    • English: Everyone please remain quiet, don't panic, and keep your emotions stable.
    • Analysis: A phrase you might hear from officials or staff during an emergency or a tense situation. It's a command to stay calm.
  • Example 10:
    • 社会稳定是国家发展的前提。
    • Pinyin: Shèhuì wěndìng shì guójiā fāzhǎn de qiántí.
    • English: Social stability is a prerequisite for national development.
    • Analysis: A very common and formal sentence that expresses a core tenet of Chinese governance and political philosophy.
  • 稳定 (wěndìng) vs. 安全 (ānquán) - “Stable” vs. “Safe”: This is a key distinction. A job can be 稳定 (stable, i.e., you won't get fired) but not 安全 (safe, e.g., you're a construction worker). A neighborhood can be 安全 (safe from crime), but the housing market might be not be 稳定 (prices fluctuate). 安全 is about freedom from danger; 稳定 is about freedom from change or fluctuation.
  • 稳定 (wěndìng) vs. 平静 (píngjìng) - “Stable” vs. “Calm”: `平静` describes a surface state, like a calm lake or a calm mood at a single moment. 稳定 describes the underlying structure. Your mood can be `平静` right now, but if you are an `情绪稳定` (emotionally stable) person, it means you aren't easily provoked or upset in general.
  • Common Mistake - “Stable” means “Boring”: Do not assume 稳定 has the negative connotation of “boring” that “stable” can sometimes have in English (e.g., “a boring, stable life”). In Chinese, 稳定 is almost always positive. If you want to say a job is boring, you should use `无聊 (wúliáo)` or `没意思 (méi yìsi)`. Saying `我的工作很稳定` is a good thing; saying `我的工作很无聊` is a complaint.
  • `安定 (āndìng)` - Peaceful and stable. Refers more to a state of society or life, free from chaos. It's less about physical objects and more about a peaceful social environment.
  • `安稳 (ānwěn)` - Safe and steady. Often has a cozier, more personal feeling. Used for having a peaceful and secure life or a sound, untroubled sleep (`睡个安稳觉`).
  • `铁饭碗 (tiě fànwǎn)` - “Iron rice bowl.” A famous idiom for the ultimate stable job—a secure, guaranteed position for life, often in government. The epitome of `工作稳定`.
  • `可靠 (kěkào)` - Reliable, trustworthy. This describes the quality of a person or information. A person is 可靠 because their actions are predictable and dependable. This is often a result of having a 稳定 personality.
  • `踏实 (tāshi)` - Steadfast, grounded, down-to-earth. Describes a personality type or the feeling of security itself. A person who does their work diligently and without fuss is 踏实. The feeling you get from having a 稳定 job is a sense of 踏实.
  • `动荡 (dòngdàng)` - (Antonym) Turmoil, unrest. The direct opposite of 稳定. It describes a period of social or political upheaval (`社会动荡`) or a volatile market.
  • `平安 (píng'ān)` - Safe and sound. A general wish for well-being, implying freedom from accident or harm. It's a blessing, whereas 稳定 is a description of a state.