第二名

This is an old revision of the document!


dì èr míng: 第二名 - Second Place, Runner-up

  • Keywords: 第二名, di er ming, second place in Chinese, runner up in Chinese, Chinese ordinal numbers, Chinese for competition, silver medal, how to say second place, Chinese rankings, 亚军
  • Summary: Discover the essential Chinese term 第二名 (dì èr míng), meaning “second place” or “runner-up.” This comprehensive guide explores its simple structure, cultural significance in China's competitive society, and practical use in sports, exams, and business. Learn the difference between `第二名` and the more formal `亚军 (yàjūn)`, and master its application with over 10 clear, real-world example sentences. This is your go-to resource for understanding rankings in Mandarin Chinese.
  • Pinyin (with tone marks): dì èr míng
  • Part of Speech: Noun Phrase
  • HSK Level: HSK 3
  • Concise Definition: The second position or rank in a competition or ordered list.
  • In a Nutshell: 第二名 (dì èr míng) is the most common and direct way to say “second place” in Chinese. It's a logical and transparent term formed by three simple parts: `第 (dì)` which makes a number ordinal (like “-nd” in “2nd”), `二 (èr)` for “two,” and `名 (míng)` for “rank” or “place.” You'll hear it everywhere from the Olympic Games to a classroom spelling bee.
  • 第 (dì): This is a prefix that changes a cardinal number (one, two, three) into an ordinal number (first, second, third). Think of it as the key that unlocks ordering.
  • 二 (èr): The number “two.” It's written as two simple horizontal lines.
  • 名 (míng): This character's primary meaning is “name,” but in this context and others related to rankings, it means “rank,” “position,” or “place.”

Together, 第 (dì) + 二 (èr) + 名 (míng) literally translates to “the second rank,” a straightforward and easy-to-remember construction.

In a culture where competition, particularly in academics (like the grueling `高考 gāokǎo` college entrance exam) and sports, is highly valued, rankings carry immense weight. While 第一名 (dì yī míng), or first place, is the ultimate goal and celebrated enthusiastically, the perception of 第二名 (dì èr míng) can be complex. In the West, “second place” might evoke the phrase “the first loser,” carrying a strong sense of disappointment. In China, the feeling is often more nuanced and depends heavily on the context.

  • As a High Achievement: In a nationwide competition with millions of participants, securing 第二名 is an incredible accomplishment and a source of immense pride for the individual and their family. It is the “silver medal,” a symbol of excellence.
  • As a Source of Regret: In a direct, head-to-head final (like a tennis match), coming in second can be a moment of `遗憾 (yíhàn)`, or regret. The proximity to victory makes the loss more acute.

A popular and slightly teasing slang term, 千年老二 (qiānnián lǎo'èr), literally “thousand-year number two,” is used to describe a person or team that is consistently very good but never quite manages to win the championship. This highlights the cultural attention paid not just to winning, but to the specific dynamics of ranking.

第二名 is a standard, neutral term used across all levels of formality and in various contexts.

  • Sports: Used universally for any competition, from local school meets to the Olympics.
  • Academics: Extremely common for discussing exam results, class rankings, and academic awards.
  • Business: Used to describe a company's market position, a product's sales rank, or an individual's sales performance.
  • Entertainment: Ranking movies at the box office, songs on a music chart, or contestants on a reality TV show.

The connotation is generally neutral, but the speaker's tone and surrounding words will reveal whether it's a moment of pride (“He won second place!”) or disappointment (“I *only* got second place.”).

  • Example 1:
    • 他在比赛中获得了第二名
    • Pinyin: Tā zài bǐsài zhōng huòdéle dì èr míng.
    • English: He got second place in the competition.
    • Analysis: A standard, neutral statement of fact. `获得 (huòdé)` is a slightly formal word for “to obtain” or “to win.”
  • Example 2:
    • 恭喜你拿了第二名!已经很棒了!
    • Pinyin: Gōngxǐ nǐ nále dì èr míng! Yǐjīng hěn bàng le!
    • English: Congratulations on getting second place! That's already amazing!
    • Analysis: This is a sentence of encouragement, emphasizing that second place is a fantastic achievement.
  • Example 3:
    • 我们班的第二名是个非常聪明的女孩。
    • Pinyin: Wǒmen bān de dì èr míng shì ge fēicháng cōngmíng de nǚhái.
    • English: The person who is second in our class is a very smart girl.
    • Analysis: Here, `第二名` functions as a noun referring to the person who holds that rank.
  • Example 4:
    • 这次考试我只考了第二名,有点失望。
    • Pinyin: Zhè cì kǎoshì wǒ zhǐ kǎo le dì èr míng, yǒudiǎn shīwàng.
    • English: I only got second place on this exam, I'm a little disappointed.
    • Analysis: The word `只 (zhǐ)` meaning “only” clearly marks the `第二名` as a less-than-desired outcome.
  • Example 5:
    • 谁是第二名
    • Pinyin: Shéi shì dì èr míng?
    • English: Who is the runner-up? / Who got second place?
    • Analysis: A simple, direct question.
  • Example 6:
    • 虽然他是第二名,但他的人气比冠军还高。
    • Pinyin: Suīrán tā shì dì èr míng, dàn tā de rénqì bǐ guànjūn hái gāo.
    • English: Although he's the runner-up, his popularity is even higher than the champion's.
    • Analysis: This sentence uses `虽然…但是…` (although…but…) to contrast rank with another quality (popularity).
  • Example 7:
    • 我们的销售额在行业里排第二名
    • Pinyin: Wǒmen de xiāoshòu'é zài hángyè lǐ pái dì èr míng.
    • English: Our sales volume is ranked second in the industry.
    • Analysis: A common usage in a business context. `排 (pái)` means “to rank” or “to be ranked.”
  • Example 8:
    • 第一名有奖金,第二名只有一个奖牌。
    • Pinyin: Dì yī míng yǒu jiǎngjīn, dì èr míng zhǐyǒu yí ge jiǎngpái.
    • English: The first place winner gets prize money, the second place winner only gets a medal.
    • Analysis: This directly compares the rewards for different ranks.
  • Example 9:
    • 他的目标不仅仅是第二名,他想成为冠军。
    • Pinyin: Tā de mùbiāo bùjǐnjǐn shì dì èr míng, tā xiǎng chéngwéi guànjūn.
    • English: His goal isn't just second place; he wants to become the champion.
    • Analysis: Shows ambition and the desire to surpass the rank of `第二名`. `冠军 (guànjūn)` is “champion.”
  • Example 10:
    • 他总是拿第二名,大家都开玩笑叫他“千年老二”。
    • Pinyin: Tā zǒng shì ná dì èr míng, dàjiā dōu kāiwánxiào jiào tā “qiānnián lǎo'èr”.
    • English: He always gets second place, so everyone jokingly calls him the “eternal number two.”
    • Analysis: This example directly incorporates the cultural idiom discussed earlier, showing it in a natural context.
  • `第二名` vs. `第二` (dì èr): This is a critical distinction. `第二名` specifically means “second place/rank.” `第二` is just the ordinal “second,” and it needs a noun or measure word after it.
    • Correct: 我是第二名。(Wǒ shì dì èr míng.) - I am second place.
    • Incorrect: 我是第二。(Wǒ shì dì èr.)
    • Correct: 这是我第二个苹果。(Zhè shì wǒ dì èr ge píngguǒ.) - This is my second apple.
  • Using `二 (èr)` vs. `两 (liǎng)`: When creating ordinal numbers with `第`, you always use `二 (èr)`. `两 (liǎng)` is used for counting two of something.
    • Correct: 第二名 (dì èr míng)
    • Incorrect: 第两名 (dì liǎng míng)
    • Compare: `两个人 (liǎng ge rén)` - two people. `第二个人 (dì èr ge rén)` - the second person.
  • False Friend: “Second” (time): Be careful not to confuse `第二名` with the unit of time “second.” In Chinese, a second of time is 秒 (miǎo).
    • Example: 请等我一。(Qǐng děng wǒ yì miǎo.) - Please wait for me for one second.
  • 第一名 (dì yī míng) - First place. The ultimate goal and direct counterpart.
  • 亚军 (yàjūn) - Runner-up; silver medalist. A more formal and literary synonym for `第二名`.
  • 冠军 (guànjūn) - Champion; gold medalist. A formal synonym for `第一名`.
  • 季军 (jìjūn) - Third place finisher; bronze medalist. A formal synonym for `第三名 (dì sān míng)`.
  • 名次 (míngcì) - Rank; position. The general concept of which `第二名` is a specific instance (e.g., “What's his rank?” - “他的名次是什么?”).
  • 排名 (páimíng) - A ranking; to rank. Can be a noun (the list of ranks) or a verb (the act of ranking).
  • 倒数第一 (dàoshǔ dì yī) - Last place. The opposite of first place, literally “counting backwards number one.”
  • 竞争 (jìngzhēng) - Competition. The context in which terms like `第二名` are most often used.
  • 遗憾 (yíhàn) - Regret; pity. An emotion often associated with narrowly missing first place and getting `第二名` instead.
  • 千年老二 (qiānnián lǎo'èr) - A cultural idiom for someone who is perpetually the runner-up and never the champion.