This is an old revision of the document!
qiānzhèng: 签证 - Visa
Quick Summary
- Keywords: visa in Chinese, Chinese visa, qianzheng, 签证, apply for Chinese visa, travel to China visa, student visa China, work visa China, 办理签证, visa requirements, visa application
- Summary: The Chinese word for “visa” is 签证 (qiānzhèng). It is an essential vocabulary item for anyone planning to travel, work, or study in China. Understanding how to use `签证` and related terms like `办理签证` (apply for a visa) is the first practical step in your journey to or from China, representing the official permission required for entry. This guide covers its meaning, cultural context, and practical usage for your Chinese visa application and travels.
Core Meaning
- Pinyin (with tone marks): qiānzhèng
- Part of Speech: Noun
- HSK Level: HSK 3
- Concise Definition: A visa; an official endorsement in a passport granting entry into a country.
- In a Nutshell: `签证` is the direct and unambiguous Chinese term for a visa. Unlike culturally loaded words, this is a piece of modern, bureaucratic vocabulary. It represents the formal, state-sanctioned permission that a foreign national needs to enter, transit through, or remain within China for a specified period. For Chinese citizens, it's the same permission they need to enter other countries. It's a key to international travel and a word you'll encounter frequently in any planning stage.
Character Breakdown
- 签 (qiān): This character's original form depicted a slip of bamboo, which was used for signing, marking, or drawing lots. Today, its most common meaning is “to sign” (like in `签字 qiānzì`) or a “label/sticker”. This connects directly to the physical nature of a visa—an official signature or a sticker placed in a passport.
- 证 (zhèng): This character means “proof,” “evidence,” or a “certificate.” It's a component in many words related to official documentation, such as `身份证 (shēnfènzhèng)` (ID card) and `证明 (zhèngmíng)` (to prove).
When combined, `签证 (qiānzhèng)` literally translates to “signed proof” or “sticker certificate.” This is a remarkably descriptive name for what a visa is: an officially endorsed (signed) document (certificate) that serves as proof of your permission to enter a country.
Cultural Context and Significance
While `签证` itself isn't a deep cultural term like `关系 (guānxi)`, the *process* surrounding it is culturally significant. The act of applying for a Chinese visa often reflects the country's centralized and meticulous administrative culture.
- Comparison to Western Processes: In many Western countries, visa processes can be streamlined through visa-waiver programs or regional agreements (like the EU's Schengen Area). Applying for a Chinese visa, however, is often a more detailed and specific affair. Applicants usually need to provide a precise itinerary, letters of invitation, proof of accommodation, and other detailed documentation. This structured approach underscores a cultural emphasis on order, planning, and state oversight.
- The Importance of “Type”: The type of `签证` you hold (e.g., tourist (L), student (X), work (Z)) is strictly enforced. This isn't just a suggestion; it legally defines your activities in China. Working on a tourist visa, for example, is a serious violation. This reflects a societal and governmental value for clear categorization and adherence to regulations. The `签证` is not just an entry pass but a contract outlining your purpose and limitations within the country.
Practical Usage in Modern China
`签证` is a high-frequency word in any context involving international travel. You will hear it at airports, embassies, travel agencies, and company HR departments.
- Applying for a Visa: The most common phrase you will need is `办理签证 (bànlǐ qiānzhèng)` - “to process/handle a visa application.” The verb `办理 (bànlǐ)` is key here, as it implies navigating a bureaucratic process. While `申请 (shēnqǐng)` (to apply) is also correct, `办理` is more common in colloquial conversation.
- Visa Status: You'll often talk about your visa's status using phrases like `签证快到期了 (qiānzhèng kuài dàoqī le)` - “My visa is about to expire,” or ask about `续签 (xùqiān)` - “visa renewal/extension.”
- Visa-Free Travel: For countries that have agreements with China, the term `免签 (miǎnqiān)` (visa-free) is used. `免 (miǎn)` means “to exempt.”
The term is always used in a formal or neutral context. It's a functional, official term with no informal variations.
Example Sentences
- Example 1:
- 我需要办理去中国的旅游签证。
- Pinyin: Wǒ xūyào bànlǐ qù Zhōngguó de lǚyóu qiānzhèng.
- English: I need to apply for a tourist visa to China.
- Analysis: This is the most standard and practical way to state your intention. Note the use of `办理 (bànlǐ)`, the perfect verb for this process.
- Example 2:
- 你的签证什么时候到期?
- Pinyin: Nǐ de qiānzhèng shénme shíhòu dàoqī?
- English: When does your visa expire?
- Analysis: A common and crucial question among expatriates and students in China. `到期 (dàoqī)` means “to expire” or “reach the date.”
- Example 3:
- 对不起,您的签证申请被拒绝了。
- Pinyin: Duìbuqǐ, nín de qiānzhèng shēnqǐng bèi jùjué le.
- English: I'm sorry, your visa application has been rejected.
- Analysis: This sentence uses the passive structure `被 (bèi)` to show that the application was rejected by an authority. `拒绝 (jùjué)` means “to reject.”
- Example 4:
- 没有工作签证,在中国打工是违法的。
- Pinyin: Méiyǒu gōngzuò qiānzhèng, zài Zhōngguó dǎgōng shì wéifǎ de.
- English: Working in China without a work visa is illegal.
- Analysis: This sentence highlights the legal importance of having the correct type of visa. `违法 (wéifǎ)` means “illegal.”
- Example 5:
- 我们国家的公民去欧洲旅游是免签的。
- Pinyin: Wǒmen guójiā de gōngmín qù Ōuzhōu lǚyóu shì miǎnqiān de.
- English: Citizens of our country have visa-free travel to Europe.
- Analysis: This introduces the related term `免签 (miǎnqiān)`, meaning “visa-exempt” or “visa-free.”
- Example 6:
- 请把您的护照和签证给我看一下。
- Pinyin: Qǐng bǎ nín de hùzhào hé qiānzhèng gěi wǒ kàn yíxià.
- English: Please show me your passport and visa.
- Analysis: A typical request from a customs or immigration officer. It clearly distinguishes between `护照 (hùzhào)` (passport) and `签证 (qiānzhèng)` (visa).
- Example 7:
- 他正在大使馆排队,希望能拿到学生签证。
- Pinyin: Tā zhèngzài dàshǐguǎn páiduì, xīwàng néng nádào xuéshēng qiānzhèng.
- English: He is currently queuing at the embassy, hoping to get a student visa.
- Analysis: This sentence provides context for where one gets a visa (`大使馆 dàshǐguǎn` - embassy) and a specific type, `学生签证 (xuéshēng qiānzhèng)`.
- Example 8:
- 办签证的材料你都准备好了吗?
- Pinyin: Bàn qiānzhèng de cáiliào nǐ dōu zhǔnbèi hǎo le ma?
- English: Have you prepared all the documents for the visa application?
- Analysis: `材料 (cáiliào)` means “materials” or “documents” and is the correct word for the paperwork required in an application.
- Example 9:
- 我的旧护照过期了,所以签证也要重新申请。
- Pinyin: Wǒ de jiù hùzhào guòqī le, suǒyǐ qiānzhèng yě yào chóngxīn shēnqǐng.
- English: My old passport expired, so I have to re-apply for the visa as well.
- Analysis: This illustrates the direct link between the validity of a passport and the visa within it. `重新 (chóngxīn)` means “to do again.”
- Example 10:
- 拿到签证以后,我马上就订了机票。
- Pinyin: Nádào qiānzhèng yǐhòu, wǒ mǎshàng jiù dìng le jīpiào.
- English: Right after I got the visa, I booked my plane ticket.
- Analysis: This shows a logical sequence of events for anyone planning international travel. `拿到 (nádào)` means “to get” or “to obtain.”
Nuances and Common Mistakes
- Confusing `签证 (qiānzhèng)` and `护照 (hùzhào)`: This is the most common mistake for beginners. A `护照 (hùzhào)` is your passport, the booklet that proves your identity and citizenship. A `签证 (qiānzhèng)` is the stamp or sticker *inside* your passport that grants entry to a specific foreign country.
- Incorrect: 我把签证忘在酒店了。(Wǒ bǎ qiānzhèng wàng zài jiǔdiàn le.) — If you mean you forgot your entire passport booklet.
- Correct: 我把护照忘在酒店了。(Wǒ bǎ hùzhào wàng zài jiǔdiàn le.)
- Context matters: You could say the incorrect sentence if you were, for example, carrying a loose-leaf visa document separate from your passport, but in 99% of cases, learners confuse it with the passport itself.
- Using the Wrong Verb: While `申请 (shēnqǐng)` (to apply) is formally correct, the most natural and frequent verb for the entire process of getting a visa is `办理 (bànlǐ)`. Using `办理` makes your Chinese sound more authentic.
- Good: 我要去申请一个工作签证。(Wǒ yào qù shēnqǐng yí ge gōngzuò qiānzhèng.)
- More Natural: 我要去办理一个工作签证。(Wǒ yào qù bànlǐ yí ge gōngzuò qiānzhèng.)
- `签证` is a Noun, Not a Verb: In English, “to visa” isn't a verb, and the same is true in Chinese. You cannot `签证` something. The related verb is `签字 (qiānzì)` (to sign one's name).
Related Terms and Concepts
- 护照 (hùzhào) - Passport. The essential document that contains your `签证`.
- 办理 (bànlǐ) - To process, to handle. The most common verb used with `签证` to mean “apply for.”
- 申请 (shēnqǐng) - To apply for. A slightly more formal verb for requesting a `签证`.
- 续签 (xùqiān) - To renew a visa. A compound word: `续 (xù)` to continue + `签 (qiān)` visa.
- 免签 (miǎnqiān) - Visa-free. `免 (miǎn)` means “to exempt.”
- 大使馆 (dàshǐguǎn) - Embassy. The diplomatic mission where you typically apply for a visa.
- 海关 (hǎiguān) - Customs. The border agency that checks your passport and `签证` upon entry.
- 入境 (rùjìng) - To enter a country/pass through immigration. The reason you need a `签证`.
- 居留许可 (jūliú xǔkě) - Residence Permit. For long-term stays (work, study), after entering China with a `签证`, you must convert it into a `居留许可`. This is a critical next step.