糟糕

This is an old revision of the document!


zāogāo: 糟糕 - Awful, Terrible, Oh no!

  • Keywords: zaogao, zāo gāo, 糟糕, how to say terrible in Chinese, what does zaogao mean, how to say oh no in Chinese, Chinese for “what a mess”, Chinese interjection, bad situation in Chinese, HSK 3 vocabulary.
  • Summary: Learn the essential Chinese word 糟糕 (zāogāo), your go-to term for when things go wrong. Meaning “awful,” “terrible,” or “what a mess,” it's a versatile word that can be used as an adjective to describe a bad situation (like terrible weather or a failed project) or as an interjection like “Oh no!” or “Darn it!”. This page provides a deep dive into its meaning, cultural context, and practical usage with over 10 example sentences.
  • Pinyin (with tone marks): zāogāo
  • Part of Speech: Adjective, Interjection
  • HSK Level: HSK 3
  • Concise Definition: Awful, terrible; in a mess; a bad situation.
  • In a Nutshell: `糟糕` is the perfect word for expressing that something has gone wrong. It captures the feeling of a situation being a complete mess, a plan failing, or an unfortunate event occurring. Think of it as the Chinese equivalent of saying “This is terrible,” “What a disaster,” or exclaiming “Oh no!” when you realize you've made a mistake.
  • 糟 (zāo): This character originally referred to the dregs or sediment left over from distilling liquor. By extension, it came to mean “rotten,” “spoiled,” or “in a state of decay.” It represents the “rotten” or “spoiled” aspect of a situation.
  • 糕 (gāo): This character simply means “cake” or “pudding.”
  • Combined Meaning: Literally, `糟糕` means “rotten cake.” This creates a powerful and easy-to-remember image. Picture a beautiful cake that has been left out for too long—it's spoiled, messy, and a total disappointment. This vivid metaphor perfectly encapsulates the feeling of a situation that has gone completely wrong and turned into a mess.

`糟糕` is a fascinating word because it's a very direct and emotional expression of negativity in a culture that often values indirectness and subtlety (`委婉 wěiwǎn`). Its widespread use and acceptance show that there's always room for a clear, immediate reaction to misfortune. In Western culture, we have a spectrum of exclamations for bad situations, ranging from the mild “Oops” or “Oh, dear” to the stronger “Darn it!”, “This is a disaster,” or more profane options. `糟糕` occupies a similar, broad space. It can be a lighthearted “Whoops!” when you spill coffee or a more serious “This is terrible” when your company loses a major client. The key cultural takeaway is that `糟糕` is a universally understood, gut-level response to things going wrong. It's less about assigning blame and more about acknowledging the unfortunate state of affairs. It's a shared expression of frustration that is both personal and relatable.

`糟糕` is extremely common in everyday spoken Chinese and informal writing.

  • As an Interjection (感叹词 gǎntàncí): This is its most frequent use. You blurt it out the moment you realize something has gone wrong.
    • “糟糕!我把钥匙锁在车里了!” (Zāogāo! Wǒ bǎ yàoshi suǒ zài chē lǐ le!) - “Oh no! I locked my keys in the car!”
  • As an Adjective (形容词 xíngróngcí): It can describe a noun (a situation, a mood, a performance, etc.) as being “terrible” or “awful.”
    • “今天的天气真糟糕。” (Jīntiān de tiānqì zhēn zāogāo.) - “Today's weather is really terrible.”
    • “他的考试成绩很糟糕。” (Tā de kǎoshì chéngjì hěn zāogāo.) - “His exam results are awful.”
  • Formality: `糟糕` is primarily informal. While you might use it with colleagues in a moment of frustration, you would likely choose a more formal word like `严重 (yánzhòng)` (serious) in a business report or a formal presentation.
  • Example 1:
    • 糟糕!我忘了今天是她的生日!
    • Pinyin: Zāogāo! Wǒ wàngle jīntiān shì tā de shēngrì!
    • English: Oh no! I forgot it's her birthday today!
    • Analysis: A classic interjection use. The speaker just realized their mistake and `糟糕` is their immediate reaction.
  • Example 2:
    • 这次会议的结果非常糟糕
    • Pinyin: Zhè cì huìyì de jiéguǒ fēicháng zāogāo.
    • English: The result of this meeting was extremely terrible.
    • Analysis: Here, `糟糕` is used as an adjective, modified by `非常` (fēicháng - extremely), to describe the outcome of the meeting.
  • Example 3:
    • 如果你不好好复习,你的中文考试会很糟糕
    • Pinyin: Rúguǒ nǐ bù hǎohǎo fùxí, nǐ de Zhōngwén kǎoshì huì hěn zāogāo.
    • English: If you don't review properly, your Chinese test (score) will be awful.
    • Analysis: `糟糕` is used here to describe a potential future outcome. `很糟糕` (hěn zāogāo) is a common way to say “very bad” or “awful.”
  • Example 4:
    • 糟糕,下雨了,我没带伞。
    • Pinyin: Zāogāo, xià yǔ le, wǒ méi dài sǎn.
    • English: Darn it, it's raining, and I didn't bring an umbrella.
    • Analysis: Another example of an interjection expressing frustration about a sudden, inconvenient event.
  • Example 5:
    • 我感觉很糟糕,可能生病了。
    • Pinyin: Wǒ gǎnjué hěn zāogāo, kěnéng shēngbìng le.
    • English: I feel awful, I might be sick.
    • Analysis: `糟糕` can describe a physical or emotional feeling. It's a strong way to say you feel unwell, similar to “I feel terrible.”
  • Example 6:
    • 堵车的情况太糟糕了,我肯定要迟到了。
    • Pinyin: Dǔchē de qíngkuàng tài zāogāo le, wǒ kěndìng yào chídào le.
    • English: The traffic situation is so terrible, I'm definitely going to be late.
    • Analysis: Using `太…了` (tài…le) is a common pattern to emphasize how “terrible” the situation is.
  • Example 7:
    • 他把厨房弄得一团糟糕
    • Pinyin: Tā bǎ chúfáng nòng de yītuán zāogāo.
    • English: He made a complete mess of the kitchen.
    • Analysis: The phrase `一团糟糕` (yītuán zāogāo) means “a complete mess.” `一团` literally means “one ball” or “one lump,” creating the image of a chaotic mess.
  • Example 8:
    • 这部电影的情节很糟糕,我看不下去。
    • Pinyin: Zhè bù diànyǐng de qíngjié hěn zāogāo, wǒ kàn bu xiàqù.
    • English: The plot of this movie is terrible, I can't keep watching it.
    • Analysis: A common use for giving a negative opinion or review of something, like a movie, book, or performance.
  • Example 9:
    • 糟糕!我的电脑突然死机了!
    • Pinyin: Zāogāo! Wǒ de diànnǎo tūrán sǐjī le!
    • English: Oh no! My computer suddenly crashed!
    • Analysis: A perfect example of `糟糕` used in a modern, tech-related frustrating situation.
  • Example 10:
    • 事情变得越来越糟糕
    • Pinyin: Shìqing biàn de yuèláiyuè zāogāo.
    • English: Things are getting worse and worse.
    • Analysis: The structure `越来越` (yuèláiyuè) means “more and more,” showing a deteriorating situation. This shows `糟糕` can describe a process, not just a static state.
  • Don't confuse with `坏 (huài)`: This is the most common pitfall.
    • `坏` means “bad” or “broken.” It can describe an object's state (苹果坏了 - the apple is spoiled) or a person's character (坏人 - bad person).
    • `糟糕` describes a *situation* or *feeling* as being a “mess” or “awful.” You wouldn't say a person is `糟糕`.
    • Correct: `糟糕,我的手机坏了!` (Zāogāo, wǒ de shǒujī huài le!) - “Oh no, my phone is broken!”
    • Incorrect: `*我的手机糟糕了!` This is wrong. The situation is `糟糕`, the phone is `坏`.
  • Not for Extremely Serious Tragedies: While `糟糕` means “terrible,” it has a personal, and often less severe, feel. For large-scale disasters or tragic news events, a more formal and objective word like `严重 (yánzhòng)` (serious) or `不幸 (búxìng)` (unfortunate, tragic) is more appropriate. Using `糟糕` for a major earthquake might sound a bit too informal or self-centered.
  • Mind the Formality: Avoid using `糟糕` in formal writing, such as an academic paper or a legal document. It's a word for expressing emotion and is best suited for conversation and informal communication.
  • `坏了 (huài le)` - “It's broken!” or “It's gone bad!” Often explains the specific reason why a situation is `糟糕`.
  • `完蛋了 (wán dàn le)` - “It's over!” or “I'm done for!” A more dramatic and colloquial exclamation for a hopeless, `糟糕` situation. Literally “finished egg.”
  • `倒霉 (dǎoméi)` - Unlucky. This describes the cause of a `糟糕` situation. If you are `倒霉` (unlucky), you will often find yourself in a `糟糕` (terrible) situation.
  • `麻烦 (máfan)` - Troublesome, inconvenient. A situation that is `麻烦` is annoying and requires effort. A `糟糕` situation is outright bad, though it is often also `麻烦`.
  • ` (chà)` - Poor (in quality), lacking. More specific than `糟糕`. You can say your performance was `很差` (very poor), which leads to a `糟糕` feeling.
  • `不好 (bù hǎo)` - Not good. This is a much milder and more general way to express negativity. `糟糕` is significantly stronger.
  • `哎呀 (āiyā)` - A common interjection of surprise, dismay, or pain. It can often be used interchangeably with `糟糕` when used as an interjection, but `哎呀` is broader and can also express positive surprise.
  • `严重 (yánzhòng)` - Serious, severe. This is the formal, objective counterpart to `糟糕`. You use it to describe the gravity of a situation (e.g., a serious illness, a serious economic problem).