Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
系主任 [2025/08/13 13:52] – created xiaoer | 系主任 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== xìzhǔrèn: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** xì zhǔ rèn | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (The term itself is not on the list, but the component characters 系, 主, and 任 are common and appear in various HSK levels). | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of a university being divided into " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **系 (xì):** Originally meaning "to connect" | + | |
- | * **主 (zhǔ):** Meaning " | + | |
- | * **任 (rèn):** Meaning " | + | |
- | When combined, `系主任 (xìzhǔrèn)` literally translates to the " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In the hierarchical structure of Chinese academia, titles are extremely important, and the `系主任` holds a position of significant respect and authority. They are not just an administrator; | + | |
- | **Comparison to Western Culture: | + | |
- | The closest Western equivalent is a " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | The term `系主任` is used exclusively within the context of higher education (universities and colleges). It is a formal title. | + | |
- | **Addressing a Department Head:** | + | |
- | The most common and respectful way to address or refer to a department head is by using their surname followed by the title. | + | |
- | * `李系主任 (Lǐ Xìzhǔrèn)` - Department Head Li | + | |
- | * `张系主任 (Zhāng Xìzhǔrèn)` - Department Head Zhang | + | |
- | This is the standard form in emails, meetings, and face-to-face conversations. Simply calling them `主任 (zhǔrèn)` is also common if the context (i.e., you are in the department) makes it clear who you are referring to. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我们新来的**系主任**是王教授。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen xīn lái de **xìzhǔrèn** shì Wáng jiàoshòu. | + | |
- | * English: Our new department head is Professor Wang. | + | |
- | * Analysis: This sentence shows how the term is used to identify the person holding the position. `新来的 (xīn lái de)` means "newly arrived" | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我需要找**系主任**在我的申请表上签字。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xūyào zhǎo **xìzhǔrèn** zài wǒ de shēnqǐngbiǎo shàng qiānzì. | + | |
- | * English: I need to find the department head to sign my application form. | + | |
- | * Analysis: This highlights the `系主任`' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 李**系主任**,您好!关于下学期的课程,我有些问题想问您。 | + | |
- | * Pinyin: Lǐ **Xìzhǔrèn**, | + | |
- | * English: Hello, Department Head Li! Regarding next semester' | + | |
- | * Analysis: This is a perfect example of how to formally address a `系主任`. Note the use of the polite " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这次会议将由英语**系主任**主持。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè cì huìyì jiāng yóu Yīngyǔ **xìzhǔrèn** zhǔchí. | + | |
- | * English: This meeting will be chaired by the head of the English department. | + | |
- | * Analysis: `主持 (zhǔchí)` means "to preside over" or "to chair." | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他当了十年**系主任**,经验非常丰富。 | + | |
- | * Pinyin: Tā dāngle shí nián **xìzhǔrèn**, | + | |
- | * English: He has been the department head for ten years and is very experienced. | + | |
- | * Analysis: The verb `当 (dāng)` is used to mean "to serve as" or "to work as" in a certain role or position. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 想要转专业,你必须先得到现任**系主任**的批准。 | + | |
- | * Pinyin: Xiǎng yào zhuǎn zhuānyè, nǐ bìxū xiān dédào xiànrèn **xìzhǔrèn** de pīzhǔn. | + | |
- | * English: If you want to change your major, you must first get the approval of the current department head. | + | |
- | * Analysis: This shows the `系主任`' | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 每年,**系主任**都要负责招聘新的教师。 | + | |
- | * Pinyin: Měi nián, **xìzhǔrèn** dōu yào fùzé zhāopìn xīn de jiàoshī. | + | |
- | * English: Every year, the department head is responsible for recruiting new teachers. | + | |
- | * Analysis: This illustrates one of the key responsibilities of the role: faculty hiring. `负责 (fùzé)` means "to be responsible for." | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我昨天在办公室门口等了半天,也没见到**系主任**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zuótiān zài bàngōngshì ménkǒu děng le bàntiān, yě méi jiàndào **xìzhǔrèn**. | + | |
- | * English: I waited at the office door for a long time yesterday, but I didn't get to see the department head. | + | |
- | * Analysis: A relatable sentence for any student. `等了半天 (děng le bàntiān)` is a common colloquialism meaning " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 计算机**系主任**是一位非常有名的学者。 | + | |
- | * Pinyin: Jìsuànjī **xìzhǔrèn** shì yī wèi fēicháng yǒumíng de xuézhě. | + | |
- | * English: The head of the Computer Science department is a very famous scholar. | + | |
- | * Analysis: This reinforces that a `系主任` is not just an administrator but also a respected academic, or `学者 (xuézhě)`. Note the use of the formal measure word `位 (wèi)` for people. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 毕业典礼上,我们的**系主任**发表了讲话。 | + | |
- | * Pinyin: Bìyè diǎnlǐ shàng, wǒmen de **xìzhǔrèn** fābiǎole jiǎnghuà. | + | |
- | * English: At the graduation ceremony, our department head gave a speech. | + | |
- | * Analysis: `发表讲话 (fābiǎo jiǎnghuà)` means "to deliver a speech," | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistaking the Hierarchy: | + | |
- | * `校长 (xiàozhǎng)` - University President/ | + | |
- | * `院长 (yuànzhǎng)` - Dean (Head of a school or college, `学院`, which contains multiple departments). | + | |
- | * `系主任 (xìzhǔrèn)` - Department Head/Chair (Head of a specific department, `系`). | + | |
- | * So, the Dean of the School of Humanities (`文学院院长`) is the boss of the Head of the History Department (`历史系主任`). | + | |
- | * **Incorrect Address:** Avoid addressing the department head by their first name. It is culturally inappropriate and disrespectful. While `王老师 (Wáng lǎoshī)` is a respectful term for any teacher, using `王系主任 (Wáng Xìzhǔrèn)` is more precise and shows you understand their specific role and status. | + | |
- | * **" | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[院长]] (yuànzhǎng) - Dean. The level of administration directly above the `系主任`. | + | |
- | * [[校长]] (xiàozhǎng) - University President/ | + | |
- | * [[教授]] (jiàoshòu) - Professor. A `系主任` is almost always also a `教授`. | + | |
- | * [[班主任]] (bānzhǔrèn) - Homeroom Teacher / Class Advisor. A role more common in K-12 education but also used for specific undergraduate classes (`班`). This person is responsible for the administrative and personal well-being of a group of students, distinct from the academic head. | + | |
- | * [[辅导员]] (fǔdǎoyuán) - Counselor / Student Advisor. A staff member, often not a professor, responsible for students' | + | |
- | * [[系]] (xì) - Department. The administrative unit that a `系主任` manages. | + | |
- | * [[学院]] (xuéyuàn) - School / College. The larger unit that contains multiple departments (`系`). | + | |
- | * [[大学]] (dàxué) - University. The entire institution. | + | |
- | * [[学术]] (xuéshù) - Academic / scholarship. The field in which the `系主任` operates. | + | |
- | * [[职称]] (zhíchēng) - Professional Title. `系主任` is a type of administrative `职称`. | + |