Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
纠结 [2025/08/03 23:09] – 创建 xiaoer | 纠结 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== jiūjié: 纠结 - Conflicted, Torn, Tangled Up ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** jiūjié | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective, Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `纠结` perfectly captures the feeling of your thoughts and emotions being a knotted mess. It's more than just being " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **纠 (jiū):** The radical 纟 (sī) on the left means " | + | |
- | * **结 (jié):** This character also contains the " | + | |
- | * When combined, **纠结 (jiūjié)** literally paints a picture of " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `纠结` is a cornerstone of modern emotional expression in China. While the feeling of being torn is universal, its frequent use highlights a cultural tendency to deeply consider the various factors and consequences of a decision, which may include personal desire, family expectations, | + | |
- | In Western cultures, one might say " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `纠结` is an extremely common word used in both serious and lighthearted contexts. | + | |
- | * **Informal Daily Conversation: | + | |
- | * **As an Adjective: | + | |
- | * e.g., 我现在很**纠结**。 (Wǒ xiànzài hěn **jiūjié**.) - I'm very conflicted right now. | + | |
- | * **As a Verb:** It means "to agonize over" something. The object of the struggle often follows the verb. | + | |
- | * e.g., 我在**纠结**要不要去国外留学。 (Wǒ zài **jiūjié** yào bùyào qù guówài liúxué.) - I'm agonizing over whether or not to study abroad. | + | |
- | * **Social Media:** The term is rampant on platforms like Weibo and WeChat. It's used as a hashtag, in captions, and in memes to share relatable struggles, making it a key piece of internet vocabulary. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我好**纠结**啊,不知道晚饭吃米饭还是面条。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ hǎo **jiūjié** a, bù zhīdào wǎnfàn chī mǐfàn háishì miàntiáo. | + | |
- | * English: I'm so torn! I don't know whether to eat rice or noodles for dinner. | + | |
- | * Analysis: This shows `纠结` used in a very common, low-stakes, and informal situation. The "啊 (a)" particle adds to the exasperated, | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 她在**纠结**要不要接受这个工作机会,因为薪水高,但是离家太远了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zài **jiūjié** yào bùyào jiēshòu zhège gōngzuò jīhuì, yīnwèi xīnshuǐ gāo, dànshì lí jiā tài yuǎnle. | + | |
- | * English: She's agonizing over whether to accept this job offer, because the salary is high, but it's too far from home. | + | |
- | * Analysis: Here, `纠结` is used as a verb ("to agonize over" | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 别**纠结**了,听从你内心的想法吧。 | + | |
- | * Pinyin: Bié **jiūjié** le, tīngcóng nǐ nèixīn de xiǎngfǎ ba. | + | |
- | * English: Stop agonizing over it and just listen to your heart. | + | |
- | * Analysis: This is common advice given to someone who is visibly struggling with a decision. " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这是一个让人很**纠结**的问题。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì yīgè ràng rén hěn **jiūjié** de wèntí. | + | |
- | * English: This is a problem that makes one feel very conflicted. | + | |
- | * Analysis: `纠结` is used as an adjective to describe the nature of the " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他是一个很**纠结**的人,买件衣服都要想半天。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì yīgè hěn **jiūjié** de rén, mǎi jiàn yīfú dōu yào xiǎng bàntiān. | + | |
- | * English: He's a very indecisive person; he even has to think for ages just to buy a piece of clothing. | + | |
- | * Analysis: In this context, `纠结` describes a person' | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他们俩的关系很**纠结**,分分合合好几次了。 | + | |
- | * Pinyin: Tāmen liǎ de guānxì hěn **jiūjié**, | + | |
- | * English: Their relationship is very tangled/ | + | |
- | * Analysis: Here, `纠结` describes not a person, but a situation or a relationship, | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我**纠结**了很久,最后还是决定辞职。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ **jiūjié** le hěnjiǔ, zuìhòu háishì juédìng cízhí. | + | |
- | * English: I agonized for a long time, and in the end, I decided to resign. | + | |
- | * Analysis: This shows the process over time. The " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 你还在**纠结**那件事吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ hái zài **jiūjié** nà jiàn shì ma? | + | |
- | * English: Are you still agonizing over that matter? | + | |
- | * Analysis: A common question to check in on a friend. " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这部电影的剧情很**纠结**,人物内心充满了矛盾。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè bù diànyǐng de jùqíng hěn **jiūjié**, | + | |
- | * English: The plot of this movie is very complex/ | + | |
- | * Analysis: A more literary use of `纠结` to describe a complex, intricate plot or a character' | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我最大的**纠结**是,我应该为了更好的事业发展离开我的家乡吗? | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zuìdà de **jiūjié** shì, wǒ yīnggāi wèile gèng hǎo de shìyè fāzhǎn líkāi wǒ de jiāxiāng ma? | + | |
- | * English: My biggest inner conflict is, should I leave my hometown for better career development? | + | |
- | * Analysis: `纠结` is used here as a noun, meaning "an inner conflict" | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`纠结 (jiūjié)` vs. `犹豫 (yóuyù)`: | + | |
- | * **`纠结`** is the **internal feeling** of being tangled by conflicting thoughts. It's the " | + | |
- | * **`犹豫 (yóuyù)`** is the **outward action** (or lack of action) of hesitating. It's the " | + | |
- | * You feel `纠结`, which causes you to `犹豫`. They are not interchangeable. | + | |
- | * **Mistake: Overusing it for simple choices.** If you simply don't know what to choose between two equally good options, without any emotional turmoil, a simpler phrase like `不知道选哪个 (bù zhīdào xuǎn nǎge - don't know which to pick)` is more appropriate. `纠结` implies there' | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Correct use of `纠结`:** 这个苹果很甜,但有点贵;那个很便宜,但可能酸。我好纠结! (This apple is sweet but a bit expensive; that one is cheap but might be sour. I'm so torn!) | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[犹豫]] (yóuyù) - To hesitate. The action that often results from the feeling of `纠结`. | + | |
- | * [[矛盾]] (máodùn) - Contradiction; | + | |
- | * [[为难]] (wéinán) - To be in an awkward or difficult position. This feeling is often caused by social pressure or not wanting to displease someone, whereas `纠结` is more of a purely internal conflict. | + | |
- | * [[选择困难症]] (xuǎnzé kùnnán zhèng) - Lit. " | + | |
- | * [[烦恼]] (fánnǎo) - To be vexed, worried, or annoyed. This is a broader term for being troubled. Being `纠结` is a specific type of `烦恼`. | + | |
- | * [[头疼]] (tóuténg) - Headache. Often used metaphorically to describe a problem that is frustrating and makes you feel `纠结`. " | + | |
- | * [[两难]] (liǎngnán) - Dilemma; literally "two difficulties." | + |