结局

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

结局 [2025/08/13 19:57] – created xiaoer结局 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== jiéjú: 结局 - Ending, Conclusion, Final Result ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** jieju, jié jú, 结局, Chinese word for ending, what is the ending in Chinese, conclusion in Chinese, final result, story ending, movie ending, 结局 meaning, how to use 结局, 结果 vs 结局 +
-  * **Summary:** Learn the Chinese word for ending, **结局 (jiéjú)**. This essential HSK 4 noun refers to the conclusion or final result of a story, movie, event, or even a relationship. This guide breaks down its meaning, cultural significance (like the famous "happy reunion ending"), and practical use in modern China. Discover how **结局 (jiéjú)** differs from a simple "result" and master its use with over 10 example sentences. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** jiéjú +
-  * **Part of Speech:** Noun +
-  * **HSK Level:** HSK 4 +
-  * **Concise Definition:** The ending, conclusion, or final outcome of a developing situation, especially a story. +
-  * **In a Nutshell:** **结局 (jiéjú)** is the word you reach for when you're talking about how something "ends." Think of it as the final chapter of a book, the last scene of a movie, or the ultimate outcome of a long-term relationship or conflict. It carries a sense of narrative finality—the point where the story is over and the fate of the characters or the situation is revealed. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **结 (jié):** This character's original meaning is "to tie a knot." By extension, it means to bind, connect, or to conclude. Think of "tying up" loose ends at the end of a story. +
-  * **局 (jú):** This character can mean a situation, an office/bureau, or a game (like a game of chess). In this context, it refers to the overall "situation" or the final "state of the board." +
-  * Together, **结局 (jiéjú)** literally translates to "the concluding situation" or "tying up the game." It paints a vivid picture of bringing all the moving parts of a situation to their final, settled state. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-  * In Chinese storytelling, from classical literature to modern TV dramas, there is a strong cultural preference for a **大团圆结局 (dàtuányuán jiéjú)**, or a "Great Reunion Ending." This is more specific than a simple Western "happy ending." A **大团圆结局** typically involves: +
-    *   The family being reunited and safe. +
-    *   The virtuous and heroic characters being rewarded. +
-    *   The villains receiving their just punishment. +
-    *   Social harmony being restored. +
-  * This reflects traditional Confucian values emphasizing family, social order, and clear moral outcomes. While Western stories certainly have happy endings, they also have a strong tradition of tragic heroes, ambiguous endings, or endings that prioritize individual self-fulfillment over group harmony. For Chinese audiences, the emotional satisfaction of seeing the family unit whole and the community in balance is often the most desired **结局**. Modern stories, of course, play with this expectation, sometimes delivering a deliberately sad or open-ended **结局** for artistic effect. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-  * **结局** is a very common word in everyday conversation, especially when discussing media or personal life. +
-  * **Discussing Books, TV, and Movies:** This is the most common usage. People constantly ask about or comment on the **结局** of a popular drama or film. +
-    *   `"这部电影的结局是什么?"` (What's the ending of this movie?) +
-    *   `"我喜欢圆满的结局。"` (I like happy endings.) +
-  * **Describing Real-Life Outcomes:** It can be used to describe the final outcome of personal situations, like relationships or long-term conflicts. It implies a narrative quality to the event. +
-    *   `"他们的爱情故事有了一个悲伤的结局。"` (Their love story had a sad ending.) +
-  * **Connotation:** The word **结局** itself is neutral. Its emotional flavor comes from the adjectives used with it, such as **圆满的 (yuánmǎn de)** - perfect/happy, **悲惨的 (bēicǎn de)** - tragic, or **出人意料的 (chūrényìliào de)** - unexpected. +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:** +
-    * 你看了那部新电影吗?**结局**怎么样? +
-    * Pinyin: Nǐ kàn le nà bù xīn diànyǐng ma? **Jiéjú** zěnmeyàng? +
-    * English: Did you see that new movie? How was the ending? +
-    * Analysis: A classic, everyday question. This is one of the most common ways you'll hear **结局** used. +
-  * **Example 2:** +
-    * 我希望这个故事有一个圆满的**结局**。 +
-    * Pinyin: Wǒ xīwàng zhège gùshi yǒu yí ge yuánmǎn de **jiéjú**. +
-    * English: I hope this story has a perfect (happy) ending. +
-    * Analysis: **圆满 (yuánmǎn)** is a key adjective to pair with **结局**, meaning complete, perfect, and satisfactory. It's the quintessential "happy ending." +
-  * **Example 3:** +
-    * 很多人不喜欢这个**结局**,他们觉得太悲伤了。 +
-    * Pinyin: Hěn duō rén bù xǐhuān zhège **jiéjú**, tāmen juéde tài bēishāng le. +
-    * English: A lot of people don't like this ending; they feel it's too sad. +
-    * Analysis: This shows how to express an opinion about an ending. **悲伤 (bēishāng)** means "sad" or "sorrowful." +
-  * **Example 4:** +
-    * 这本小说的**结局**是开放式的,留给读者很多想象空间。 +
-    * Pinyin: Zhè běn xiǎoshuō de **jiéjú** shì kāifàngshì de, liú gěi dúzhě hěn duō xiǎngxiàng kōngjiān. +
-    * English: The ending of this novel is open-ended, leaving a lot of room for the reader's imagination. +
-    * Analysis: **开放式 (kāifàngshì)** means "open-style." An **开放式结局** is an "open ending." +
-  * **Example 5:** +
-    * 不管**结局**如何,我们都努力过了。 +
-    * Pinyin: Bùguǎn **jiéjú** rúhé, wǒmen dōu nǔlì guò le. +
-    * English: No matter what the final outcome is, we have tried our best. +
-    * Analysis: This sentence uses **结局** to refer to the final result of a real-life endeavor, like a competition or a project. It has a slightly formal and philosophical tone. +
-  * **Example 6:** +
-    * 他们多年的争吵,最终有了一个谁也没想到的**结局**。 +
-    * Pinyin: Tāmen duō nián de zhēngchǎo, zuìzhōng yǒu le yí ge shéi yě méi xiǎngdào de **jiéjú**. +
-    * English: Their years of arguing ultimately had an ending that nobody expected. +
-    * Analysis: This applies **结局** to a long-term personal conflict, treating it like a story that has now concluded. +
-  * **Example 7:** +
-    * 我能猜到**结局**,男主角和女主角最后肯定在一起了。 +
-    * Pinyin: Wǒ néng cāidào **jiéjú**, nánzhǔjué hé nǚzhǔjué zuìhòu kěndìng zài yìqǐ le. +
-    * English: I can guess the ending, the male and female leads will definitely get together in the end. +
-    * Analysis: A common phrase when watching predictable dramas. **猜到 (cāidào)** means "to guess correctly." +
-  * **Example 8:** +
-    * 这是一个关于背叛和复仇的故事,**结局**非常黑暗。 +
-    * Pinyin: Zhè shì yí ge guānyú bèipàn hé fùchóu de gùshi, **jiéjú** fēicháng hēi'àn. +
-    * English: This is a story about betrayal and revenge; the ending is very dark. +
-    * Analysis: Shows how adjectives like **黑暗 (hēi'àn)** - dark, can be used to describe the tone of the **结局**. +
-  * **Example 9:** +
-    * 改变一个角色的命运就可以完全改变整个故事的**结局**。 +
-    * Pinyin: Gǎibiàn yí ge juésè de mìngyùn jiù kěyǐ wánquán gǎibiàn zhěngge gùshi de **jiéjú**. +
-    * English: Changing one character's fate can completely change the ending of the entire story. +
-    * Analysis: This sentence discusses storytelling mechanics, showing the abstract use of **结局**. +
-  * **Example 10:** +
-    * 人生的**结局**无法预测,我们能做的就是过好每一天。 +
-    * Pinyin: Rénshēng de **jiéjú** wúfǎ yùcè, wǒmen néng zuò de jiùshì guò hǎo měi yī tiān. +
-    * English: The ending of life is unpredictable; what we can do is live every day well. +
-    * Analysis: A philosophical use of **结局**, applying the concept to life itself. It frames life as a single, long story. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  * The most common point of confusion for learners is the difference between **结局 (jiéjú)** and **[[结果]] (jiéguǒ)**. +
-  * **结局 (jiéjú): Ending / Narrative Conclusion.** Use this for the end of a story, a movie, a relationship, or a long, developing situation. It focuses on the final state of a narrative. +
-    *   **Correct:** 这个故事的**结局**很感人。(The **ending** of this story is very touching.) +
-    *   **Incorrect:** 这次考试的**结局**是九十分。(The **ending** of this test was 90 points.) +
-  * **[[结果]] (jiéguǒ): Result / Outcome.** Use this for the direct consequence of an action, calculation, experiment, or test. It is more factual and less narrative. +
-    *   **Correct:** 这次考试的**结果**是九十分。(The **result** of this test was 90 points.) +
-    *   **Incorrect:** 这个故事的**结果**很感人。(The **result** of this story is very touching.) +
-  * **Think of it this way:** An experiment has a **结果 (result)**. A story has a **结局 (ending)**. A soccer match has a **结果 (result)**, but if you describe the dramatic final season of the team, you might talk about its **结局 (ending)**. +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * [[结果]] (jiéguǒ) - A key distinction. Refers to the direct, factual "result" or "outcome," whereas **结局** is a narrative conclusion. +
-  * [[结尾]] (jiéwěi) - A close synonym, but often refers more to the physical/structural end of something, like the final paragraph of an essay (`文章的结尾`) or the tail-end of a process. **结局** focuses more on the plot's resolution. +
-  * [[收场]] (shōuchǎng) - To end up; to wind up. Often used for how a situation concludes, frequently with a negative or messy connotation (e.g., "how will this mess end?"). +
-  * [[圆满]] (yuánmǎn) - Perfect; satisfactory. The ideal adjective to describe a happy **结局**. +
-  * [[悲剧]] (bēijù) - Tragedy. A genre of story defined by its sad or disastrous **结局**. +
-  * [[大团圆]] (dàtuányuán) - Grand Reunion. The classic, culturally preferred happy ending in Chinese stories. Often used as **大团圆结局**. +
-  * [[开放式结局]] (kāifàngshì jiéjú) - Open-ended conclusion. A specific type of **结局** that leaves things unresolved.+