Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
结局 [2025/08/13 19:57] – created xiaoer | 结局 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== jiéjú: 结局 - Ending, Conclusion, Final Result ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** jiéjú | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **结局 (jiéjú)** is the word you reach for when you're talking about how something " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **结 (jié):** This character' | + | |
- | * **局 (jú):** This character can mean a situation, an office/ | + | |
- | * Together, **结局 (jiéjú)** literally translates to "the concluding situation" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In Chinese storytelling, | + | |
- | * The family being reunited and safe. | + | |
- | * The virtuous and heroic characters being rewarded. | + | |
- | * The villains receiving their just punishment. | + | |
- | * | + | |
- | * This reflects traditional Confucian values emphasizing family, social order, and clear moral outcomes. While Western stories certainly have happy endings, they also have a strong tradition of tragic heroes, ambiguous endings, or endings that prioritize individual self-fulfillment over group harmony. For Chinese audiences, the emotional satisfaction of seeing the family unit whole and the community in balance is often the most desired **结局**. Modern stories, of course, play with this expectation, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **结局** is a very common word in everyday conversation, | + | |
- | * **Discussing Books, TV, and Movies:** This is the most common usage. People constantly ask about or comment on the **结局** of a popular drama or film. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **Describing Real-Life Outcomes:** It can be used to describe the final outcome of personal situations, like relationships or long-term conflicts. It implies a narrative quality to the event. | + | |
- | * | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 你看了那部新电影吗?**结局**怎么样? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ kàn le nà bù xīn diànyǐng ma? **Jiéjú** zěnmeyàng? | + | |
- | * English: Did you see that new movie? How was the ending? | + | |
- | * Analysis: A classic, everyday question. This is one of the most common ways you'll hear **结局** used. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我希望这个故事有一个圆满的**结局**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xīwàng zhège gùshi yǒu yí ge yuánmǎn de **jiéjú**. | + | |
- | * English: I hope this story has a perfect (happy) ending. | + | |
- | * Analysis: **圆满 (yuánmǎn)** is a key adjective to pair with **结局**, meaning complete, perfect, and satisfactory. It's the quintessential "happy ending." | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 很多人不喜欢这个**结局**,他们觉得太悲伤了。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō rén bù xǐhuān zhège **jiéjú**, | + | |
- | * English: A lot of people don't like this ending; they feel it's too sad. | + | |
- | * Analysis: This shows how to express an opinion about an ending. **悲伤 (bēishāng)** means " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这本小说的**结局**是开放式的,留给读者很多想象空间。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè běn xiǎoshuō de **jiéjú** shì kāifàngshì de, liú gěi dúzhě hěn duō xiǎngxiàng kōngjiān. | + | |
- | * English: The ending of this novel is open-ended, leaving a lot of room for the reader' | + | |
- | * Analysis: **开放式 (kāifàngshì)** means " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 不管**结局**如何,我们都努力过了。 | + | |
- | * Pinyin: Bùguǎn **jiéjú** rúhé, wǒmen dōu nǔlì guò le. | + | |
- | * English: No matter what the final outcome is, we have tried our best. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses **结局** to refer to the final result of a real-life endeavor, like a competition or a project. It has a slightly formal and philosophical tone. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他们多年的争吵,最终有了一个谁也没想到的**结局**。 | + | |
- | * Pinyin: Tāmen duō nián de zhēngchǎo, | + | |
- | * English: Their years of arguing ultimately had an ending that nobody expected. | + | |
- | * Analysis: This applies **结局** to a long-term personal conflict, treating it like a story that has now concluded. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我能猜到**结局**,男主角和女主角最后肯定在一起了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ néng cāidào **jiéjú**, | + | |
- | * English: I can guess the ending, the male and female leads will definitely get together in the end. | + | |
- | * Analysis: A common phrase when watching predictable dramas. **猜到 (cāidào)** means "to guess correctly." | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这是一个关于背叛和复仇的故事,**结局**非常黑暗。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì yí ge guānyú bèipàn hé fùchóu de gùshi, **jiéjú** fēicháng hēi' | + | |
- | * English: This is a story about betrayal and revenge; the ending is very dark. | + | |
- | * Analysis: Shows how adjectives like **黑暗 (hēi' | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 改变一个角色的命运就可以完全改变整个故事的**结局**。 | + | |
- | * Pinyin: Gǎibiàn yí ge juésè de mìngyùn jiù kěyǐ wánquán gǎibiàn zhěngge gùshi de **jiéjú**. | + | |
- | * English: Changing one character' | + | |
- | * Analysis: This sentence discusses storytelling mechanics, showing the abstract use of **结局**. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 人生的**结局**无法预测,我们能做的就是过好每一天。 | + | |
- | * Pinyin: Rénshēng de **jiéjú** wúfǎ yùcè, wǒmen néng zuò de jiùshì guò hǎo měi yī tiān. | + | |
- | * English: The ending of life is unpredictable; | + | |
- | * Analysis: A philosophical use of **结局**, applying the concept to life itself. It frames life as a single, long story. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * The most common point of confusion for learners is the difference between **结局 (jiéjú)** and **[[结果]] (jiéguǒ)**. | + | |
- | * **结局 (jiéjú): Ending / Narrative Conclusion.** Use this for the end of a story, a movie, a relationship, | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **[[结果]] (jiéguǒ): Result / Outcome.** Use this for the direct consequence of an action, calculation, | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **Think of it this way:** An experiment has a **结果 (result)**. A story has a **结局 (ending)**. A soccer match has a **结果 (result)**, but if you describe the dramatic final season of the team, you might talk about its **结局 (ending)**. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[结果]] (jiéguǒ) - A key distinction. Refers to the direct, factual " | + | |
- | * [[结尾]] (jiéwěi) - A close synonym, but often refers more to the physical/ | + | |
- | * [[收场]] (shōuchǎng) - To end up; to wind up. Often used for how a situation concludes, frequently with a negative or messy connotation (e.g., "how will this mess end?" | + | |
- | * [[圆满]] (yuánmǎn) - Perfect; satisfactory. The ideal adjective to describe a happy **结局**. | + | |
- | * [[悲剧]] (bēijù) - Tragedy. A genre of story defined by its sad or disastrous **结局**. | + | |
- | * [[大团圆]] (dàtuányuán) - Grand Reunion. The classic, culturally preferred happy ending in Chinese stories. Often used as **大团圆结局**. | + | |
- | * [[开放式结局]] (kāifàngshì jiéjú) - Open-ended conclusion. A specific type of **结局** that leaves things unresolved. | + |