维稳

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

维稳 [2025/08/04 20:37] – created xiaoer维稳 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== wéiwěn: 维稳 - Maintain Stability, Stability Maintenance ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  *   **Keywords:** wéiwěn, 维稳, maintain stability, stability maintenance, Chinese social control, harmony, CCP policy, Chinese politics, public security, internet censorship, state control, wewen +
-  *   **Summary:** "维稳" (wéiwěn) is a crucial modern Chinese political term meaning "to maintain stability." It refers to the wide-ranging efforts by the Chinese government to prevent social unrest and ensure the Chinese Communist Party's rule remains unchallenged. Understanding wéiwěn is essential for grasping the logic behind China's domestic policies, from intense security measures and surveillance to strict internet censorship. This page explores its meaning, cultural context, and practical use in today's China. +
-===== Core Meaning ===== +
-  *   **Pinyin (with tone marks):** wéi wěn +
-  *   **Part of Speech:** Verb phrase (Verb-Object) +
-  *   **HSK Level:** N/A +
-  *   **Concise Definition:** To actively safeguard social and political stability, often through state-enforced measures. +
-  *   **In a Nutshell:** Imagine "law and order," but expanded to a national obsession that covers everything from preventing protests to censoring "sensitive" online comments. "维稳" (wéiwěn) is the Chinese government's top-down action of "keeping the peace" at all costs to ensure the country—and the Party's leadership—remains stable. It's the reason for heavy police presence during political meetings and why certain topics mysteriously disappear from Chinese social media. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  *   **维 (wéi):** This character means "to maintain," "to preserve," or "to safeguard." Think of it as the "maintain" in "maintenance." It's found in words like `维护 (wéihù)`, meaning "to protect" or "to defend." +
-  *   **稳 (wěn):** This character means "stable," "steady," or "firm." It depicts a grain stalk (禾) under a cover (宀), suggesting something securely stored. It's the core of the word `稳定 (wěndìng)`, which means "stable." +
-Together, 维 (wéi) + 稳 (wěn) literally means "to maintain stability." The meaning is a direct and powerful combination of its parts: the active safeguarding of a steady state. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-The concept of "维稳" (wéiwěn) is a cornerstone of the Chinese Communist Party's (CCP) modern governing philosophy. It's rooted in a deep-seated historical fear of `乱 (luàn)` - chaos or turmoil - which is seen as the greatest threat to the nation's prosperity and the state's survival. The official government narrative is that absolute stability is a prerequisite for economic development and national rejuvenation. +
-**Comparison with Western Concepts:** +
-While a Western country might talk about **"public safety"** or **"law and order,"** these concepts are not equivalent to wéiwěn. +
-  *   **Scope:** "Public safety" typically focuses on crime and public hazards. **Wéiwěn is far broader, encompassing political dissent, online speech, ethnic tensions, labor disputes, and any organized activity outside of the Party's direct control.** It is fundamentally about political security, not just criminal justice. +
-  *   **Approach:** Western "law and order" is often reactive—police respond to a crime that has been committed. **Wéiwěn is intensely proactive and pre-emptive.** It involves vast systems of surveillance, censorship, and informants to identify and neutralize potential "instability factors" before they can grow into a real challenge. +
-Ultimately, wéiwěn reflects a core value in Chinese governance where the collective stability of the state, as defined by the ruling party, takes precedence over individual freedoms or expressions of discontent. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-The use and connotation of "维稳" vary greatly depending on who is speaking. +
-**Official Context (Government, State Media):** +
-In government reports and official news, "维稳" is used with a positive and serious tone. It's presented as a necessary and responsible duty of the government to ensure a safe and prosperous society. The "维稳 budget," for example, refers to state spending on domestic security. +
-**Everyday & Social Media Context (Netizens):** +
-Among ordinary citizens, especially online, "维稳" often carries a negative, cynical, or ironic connotation. +
-  *   It's a euphemism for being censored: "My post was probably 'stabilized' (被维稳了 - bèi wéiwěn le)." +
-  *   It's used to describe heavy-handed security: "There are police everywhere for the big meeting. It's wéiwěn time again." +
-  *   It can refer to being silenced by authorities, such as when dissidents are put under house arrest or "invited to drink tea" (`喝茶 - hēchá`) by state security agents. +
-In short, for the state, it's a noble goal. For many citizens, it's a daily reality of control. +
-===== Example Sentences ===== +
-  *   **Example 1:** +
-    *   地方政府的首要任务之一就是**维稳**。 +
-    *   Pinyin: Dìfāng zhèngfǔ de shǒuyào rènwù zhī yī jiùshì **wéiwěn**. +
-    *   English: One of the primary tasks of the local government is to maintain stability. +
-    *   Analysis: This is a typical sentence from an official or formal context, stating wéiwěn as a core government responsibility. +
-  *   **Example 2:** +
-    *   为了确保会议顺利进行,当局加强了**维稳**措施。 +
-    *   Pinyin: Wèile quèbǎo huìyì shùnlì jìnxíng, dāngjú jiāqiángle **wéiwěn** cuòshī. +
-    *   English: To ensure the meeting proceeded smoothly, the authorities strengthened stability maintenance measures. +
-    *   Analysis: Here, "维稳措施" (wéiwěn cuòshī) refers to concrete actions like increasing police presence, security checks, and surveillance. +
-  *   **Example 3:** +
-    *   我的那篇关于环境问题的文章很快就被删了,真是被**维稳**了。 +
-    *   Pinyin: Wǒ de nà piān guānyú huánjìng wèntí de wénzhāng hěn kuài jiù bèi shān le, zhēnshi bèi **wéiwěn** le. +
-    *   English: That article I wrote about environmental issues was deleted quickly; I was totally "stability-maintained." +
-    *   Analysis: A classic example of cynical netizen slang. "被维稳了" (bèi wéiwěn le - to be 'stabilized') is a passive-voice construction used ironically to mean "I was censored/silenced by the authorities." +
-  *   **Example 4:** +
-    *   中国的**维稳**开支据说已经超过了军费。 +
-    *   Pinyin: Zhōngguó de **wéiwěn** kāizhī jùshuō yǐjīng chāoguòle jūnfèi. +
-    *   English: It's said that China's stability maintenance expenditures have already surpassed its military budget. +
-    *   Analysis: This sentence highlights the massive financial investment the state puts into domestic security, a common topic of discussion among observers of China. +
-  *   **Example 5:** +
-    *   在敏感日期前后,**维稳**工作总是会变得非常紧张。 +
-    *   Pinyin: Zài mǐngǎn rìqī qiánhòu, **wéiwěn** gōngzuò zǒngshì huì biànde fēicháng jǐnzhāng. +
-    *   English: Around sensitive anniversaries, the work of maintaining stability always becomes very intense. +
-    *   Analysis: "敏感日期" (mǐngǎn rìqī) refers to dates like the Tiananmen Square anniversary. This sentence shows how wéiwěn is a cyclical, event-driven process. +
-  *   **Example 6:** +
-    *   他因为组织工人罢工,被当作**维稳**对象监控起来了。 +
-    *   Pinyin: Tā yīnwèi zǔzhī gōngrén bàgōng, bèi dàngzuò **wéiwěn** duìxiàng jiānkòng qǐlái le. +
-    *   English: Because he organized a workers' strike, he was targeted for stability maintenance and put under surveillance. +
-    *   Analysis: This sentence shows the darker side of wéiwěn, where it's used to suppress labor rights and activism. "维稳对象" (wéiwěn duìxiàng) means a "target of stability maintenance." +
-  *   **Example 7:** +
-    *   网络审查是数字时代**维稳**的重要组成部分。 +
-    *   Pinyin: Wǎngluò shěnchá shì shùzì shídài **wéiwěn** de zhòngyào zǔchéng bùfen. +
-    *   English: Internet censorship is an important component of stability maintenance in the digital age. +
-    *   Analysis: This connects wéiwěn directly to a specific policy (censorship) that foreigners are often familiar with. +
-  *   **Example 8:** +
-    *   一些学者认为,过度**维稳**可能会压制社会活力。 +
-    *   Pinyin: Yīxiē xuézhě rènwéi, guòdù **wéiwěn** kěnéng huì yāzhì shèhuì huólì. +
-    *   English: Some scholars believe that excessive stability maintenance may suppress social vitality. +
-    *   Analysis: This sentence presents a critical but academic perspective on the potential negative consequences of wéiwěn policies. +
-  *   **Example 9:** +
-    *   当地官员因为**维稳**不力而受到了处分。 +
-    *   Pinyin: Dāngdì guānyuán yīnwèi **wéiwěn** bùlì ér shòudàole chǔfèn. +
-    *   English: The local official was disciplined for failing to effectively maintain stability. +
-    *   Analysis: This shows that wéiwěn is a key performance indicator for government officials. Failure has consequences for their careers. "不力" (bùlì) means "ineffective" or "not doing a good enough job." +
-  *   **Example 10:** +
-    *   别发这个,小心被**维稳**! +
-    *   Pinyin: Bié fā zhège, xiǎoxīn bèi **wéiwěn**! +
-    *   English: Don't post that, be careful you don't get 'stabilized'+
-    *   Analysis: A very common, informal warning between friends on Chinese social media, demonstrating its colloquial and cautionary use. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  *   **"Wéiwěn" vs. "Wěndìng" (稳定):** A critical distinction. `稳定 (wěndìng)` is the **state** of being stable, an adjective or noun. `维稳 (wéiwěn)` is the **action** of maintaining that stability. +
-    *   Correct: 社会很**稳定**。(Shèhuì hěn **wěndìng**.) - The society is very **stable**. +
-    *   Correct: 政府在**维稳**。(Zhèngfǔ zài **wéiwěn**.) - The government is **maintaining stability**. +
-    *   Incorrect: 社会很维稳。(Shèhuì hěn wéiwěn.) - This is grammatically wrong, like saying "The society is very maintain-stability." +
-  *   **Not Just "Public Safety":** Avoid the common mistake of translating wéiwěn as simply "public safety." Wéiwěn is fundamentally **political**. It's about maintaining the current power structure. A peaceful protest for workers' rights might not threaten "public safety," but it is a direct challenge to the state's control and would therefore trigger a wéiwěn response. +
-  *   **Not a Personal Trait:** You cannot be "wéiwěn." It is an action performed by an institution of power (usually the state) onto society or a group. Saying "我很维稳" (I am very wéiwěn) makes no sense. +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  *   [[稳定]] (wěndìng) - Stability; the desired state that `维稳` aims to achieve. +
-  *   [[和谐社会]] (héxié shèhuì) - Harmonious Society; the official political slogan and ideology that justifies the need for `维稳`. +
-  *   [[国保]] (guóbǎo) - Domestic Security Police; the secret police force often responsible for carrying out `维稳` tasks like monitoring dissidents. +
-  *   [[防火长城]] (fánghuǒ chángchéng) - The Great Firewall; a primary technological tool for online `维稳`, controlling information flow. +
-  *   [[喝茶]] (hēchá) - "To drink tea"; a famous euphemism for being interrogated by state security, a common `维稳` tactic. +
-  *   [[敏感词]] (mǐngǎn cí) - Sensitive word; a word or phrase that is automatically censored online as part of `维稳` policy. +
-  *   [[删帖]] (shāntiè) - To delete a (social media) post; a common, low-level manifestation of `维稳` online. +
-  *   [[寻衅滋事]] (xúnxìn zīshì) - "Picking quarrels and provoking trouble"; a vague, catch-all criminal charge often used to detain activists and protestors under the banner of `维稳`. +
-  *   [[安保]] (ānbǎo) - Security (personnel/work); a more general term for security. `维稳` is a specific type of `安保` focused on political and social stability.+