Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
老婆 [2025/08/10 07:13] – created xiaoer | 老婆 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== lǎopó: 老婆 - Wife ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** lǎopó | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **老 (lǎo):** The primary meaning is " | + | |
- | * **婆 (pó):** This character means "old woman," | + | |
- | * **Combined Meaning:** When put together, 老婆 (lǎopó) does **not** mean "old old woman." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, words related to age don't always carry the negative connotations they might in the West. Using `老 (lǎo)` in front of a name or title, as in `老婆` (and its male counterpart, | + | |
- | A useful comparison is to the English term "my old man" or "my old lady." While these English phrases can sometimes be used affectionately, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `老婆` is primarily used in informal and semi-formal situations. | + | |
- | * **Referring to Your Wife:** This is the most common usage. When talking about your wife to almost anyone—friends, | + | |
- | * //"My wife is a doctor." | + | |
- | * **Addressing Your Wife Directly:** Many couples, especially those born after the 1980s, call each other `老公` (husband) and `老婆` (wife) directly as pet names. | + | |
- | * //" | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 这是我的**老婆**,王丽。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì wǒ de **lǎopó**, | + | |
- | * English: This is my wife, Wang Li. | + | |
- | * Analysis: A standard, friendly introduction. Perfect for introducing your wife to friends or colleagues in a casual setting. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * **老婆**,晚饭你想吃什么? | + | |
- | * Pinyin: **Lǎopó**, | + | |
- | * English: Honey (Wife), what do you want to eat for dinner? | + | |
- | * Analysis: Here, `老婆` is used as a direct term of address, just like " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我得先问问我**老婆**的意见。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ děi xiān wènwen wǒ **lǎopó** de yìjiàn. | + | |
- | * English: I have to ask my wife's opinion first. | + | |
- | * Analysis: A very common phrase showing that the speaker respects and consults their wife in decision-making. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他**老婆**比他高。 | + | |
- | * Pinyin: Tā **lǎopó** bǐ tā gāo. | + | |
- | * English: His wife is taller than him. | + | |
- | * Analysis: A simple descriptive sentence referring to someone else's wife in a neutral, informal way. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你看,我给我**老婆**买了一条新项链。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ kàn, wǒ gěi wǒ **lǎopó** mǎi le yì tiáo xīn xiàngliàn. | + | |
- | * English: Look, I bought a new necklace for my wife. | + | |
- | * Analysis: This sentence demonstrates giving a gift, and `老婆` adds a layer of affection to the act. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我和我**老婆**是大学同学。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ hé wǒ **lǎopó** shì dàxué tóngxué. | + | |
- | * English: My wife and I were university classmates. | + | |
- | * Analysis: This explains the history of a relationship, | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他很听**老婆**的话。 | + | |
- | * Pinyin: Tā hěn tīng **lǎopó** de huà. | + | |
- | * English: He is very obedient to his wife. | + | |
- | * Analysis: This is a common, often humorous, observation about a husband who listens to his wife's advice (or commands). The use of `老婆` makes it sound colloquial and light-hearted. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 找个好**老婆**比找个好工作还难。 | + | |
- | * Pinyin: Zhǎo ge hǎo **lǎopó** bǐ zhǎo ge hǎo gōngzuò hái nán. | + | |
- | * English: Finding a good wife is even harder than finding a good job. | + | |
- | * Analysis: A common saying or piece of folk wisdom. `老婆` is used here as a general concept. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 别担心,我**老婆**很会做饭,你肯定喜欢。 | + | |
- | * Pinyin: Bié dānxīn, wǒ **lǎopó** hěn huì zuòfàn, nǐ kěndìng xǐhuān. | + | |
- | * English: Don't worry, my wife is a great cook, you'll definitely like it. | + | |
- | * Analysis: A typical sentence when inviting a friend over for dinner, showing pride in one's wife's skills. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我的**老婆**是我的英雄。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de **lǎopó** shì wǒ de yīngxióng. | + | |
- | * English: My wife is my hero. | + | |
- | * Analysis: Expresses deep admiration and love. `老婆` is the perfect word here, as a more formal term like `妻子` would sound distant and less emotional. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake: Thinking " | + | |
- | * A common error for learners is to literally translate the characters and assume `老婆` means "old lady," which sounds disrespectful in English. This is incorrect. The `老` prefix is a sign of affection and familiarity. | + | |
- | * **Incorrect idea:** "I shouldn' | + | |
- | * **Correction: | + | |
- | * **Mistake: Using `老婆` in highly formal situations.** | + | |
- | * While `老婆` is the most common term, it can be out of place in settings that demand formality. | + | |
- | * **Incorrect Usage:** At a formal awards ceremony, an announcer says: " | + | |
- | * **Correction: | + | |
- | * **Differentiating `老婆`, `妻子`, and `太太`: | + | |
- | * `老婆 (lǎopó)`: **Informal & Affectionate.** Use for your own wife when talking to friends, or as a pet name. | + | |
- | * `妻子 (qīzi)`: **Formal & Neutral.** Use in writing, legal documents, and formal speech. The " | + | |
- | * `太太 (tàitai)`: **Respectful & Slightly Traditional.** Means " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[老公]] (lǎogōng) - The direct male counterpart to `老婆`; the most common and informal word for " | + | |
- | * [[妻子]] (qīzi) - The formal, written, and neutral term for " | + | |
- | * [[太太]] (tàitai) - A respectful term for " | + | |
- | * [[夫人]] (fūrén) - A very formal term for a respected woman or wife, equivalent to " | + | |
- | * [[爱人]] (àirén) - Literally " | + | |
- | * [[媳妇]] (xífù) - A term with a regional dual-meaning. It most commonly means " | + | |
- | * [[夫妻]] (fūqī) - A noun meaning "a married couple" | + | |
- | * [[结婚]] (jiéhūn) - The verb "to get married." | + | |
- | * [[配偶]] (pèi' | + |