Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
老实 [2025/08/08 02:46] – created xiaoer | 老实 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== lǎoshi: 老实 - Honest, Well-behaved, | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** lǎoshi | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **老实 (lǎoshi)** describes a person who is fundamentally dependable, follows the rules, and doesn' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **老 (lǎo):** This character means " | + | |
- | * **实 (shí):** This character means " | + | |
- | * Together, **老实 (lǎoshi)** literally translates to "old and solid." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In traditional Chinese culture, being a **老实人 (lǎoshirén)**, | + | |
- | This contrasts with some Western cultural ideals that may place a higher value on being " | + | |
- | However, modern China is a place of rapid change and fierce competition. This has created a cultural tension around the value of being **老实**. There is a very common and cynical saying: **“老实人吃亏” (lǎoshirén chīkuī)**, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | The meaning of **老实** is highly dependent on the situation and the speaker' | + | |
- | * **As a Compliment (Positive): | + | |
- | * When praising a child for being obedient and not causing trouble. | + | |
- | * When describing a potential partner as faithful, dependable, and down-to-earth. | + | |
- | * When referring to an employee who is diligent and trustworthy. | + | |
- | * **As a Mild Criticism (Negative): | + | |
- | * When describing someone who is too naive, gullible, or easily tricked. | + | |
- | * When implying someone lacks the social skills or flexibility to succeed in a complex environment. | + | |
- | * When describing someone as a pushover who doesn' | + | |
- | * **As an Instruction (Neutral/ | + | |
- | * Telling someone to " | + | |
- | * Telling someone to be completely honest and hold nothing back. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他是个**老实**人,从来不说谎。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì ge **lǎoshi** rén, cónglái bù shuōhuǎng. | + | |
- | * English: He is an honest person; he never tells lies. | + | |
- | * Analysis: This is the most direct, positive use of the word, equating **老实** with honesty and integrity. It's a clear compliment to his character. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我儿子在学校很**老实**,老师们都喜欢他。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ érzi zài xuéxiào hěn **lǎoshi**, | + | |
- | * English: My son is very well-behaved at school, all the teachers like him. | + | |
- | * Analysis: Here, **老实** means " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 你也太**老实**了,他的话你也信? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ yě tài **lǎoshi** le, tā de huà nǐ yě xìn? | + | |
- | * English: You're too naive! You actually believe what he said? | + | |
- | * Analysis: This example clearly shows the negative connotation. **老实** here means " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * **老实**说,我不太喜欢这个计划。 | + | |
- | * Pinyin: **Lǎoshi** shuō, wǒ bù tài xǐhuān zhège jìhuà. | + | |
- | * English: Honestly speaking, I don't really like this plan. | + | |
- | * Analysis: **老实说 (lǎoshi shuō)** is a very common set phrase, equivalent to "To be honest," | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他在公司里总是吃亏,就是因为人太**老实**了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zài gōngsī lǐ zǒngshì chīkuī, jiùshì yīnwèi rén tài **lǎoshi** le. | + | |
- | * English: He always gets the short end of the stick at the company, precisely because he's too honest/ | + | |
- | * Analysis: This sentence perfectly illustrates the cultural saying **老实人吃亏 (lǎoshirén chīkuī)**. It portrays being **老实** as a disadvantage in a competitive environment. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 别动,给我**老实**点儿! | + | |
- | * Pinyin: Bié dòng, gěi wǒ **lǎoshi** diǎnr! | + | |
- | * English: Don't move, stay put for me! | + | |
- | * Analysis: In this imperative command, **老实** means "to stay still," | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我只想找个**老实**可靠的男人结婚。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zhǐ xiǎng zhǎo ge **lǎoshi** kěkào de nánrén jiéhūn. | + | |
- | * English: I just want to find an honest and dependable man to marry. | + | |
- | * Analysis: In the context of relationships, | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 你最好**老老实实**地告诉我到底发生了什么。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zuìhǎo **lǎolǎoshíshí** de gàosù wǒ dàodǐ fāshēngle shénme. | + | |
- | * English: You had better tell me honestly what on earth happened. | + | |
- | * Analysis: The reduplicated form **老老实实 (lǎolǎoshíshí)** is used as an adverb to emphasize the manner of an action. It means " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这匹马很**老实**,你可以骑。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè pǐ mǎ hěn **lǎoshi**, | + | |
- | * English: This horse is very tame, you can ride it. | + | |
- | * Analysis: When used for animals, **老实** means " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他**老实**巴交的,一看就不会骗人。 | + | |
- | * Pinyin: Tā **lǎoshi** bājiāo de, yī kàn jiù bù huì piàn rén. | + | |
- | * English: He's so simple and honest, you can tell at a glance he wouldn' | + | |
- | * Analysis: **老实巴交 (lǎoshi bājiāo)** is an idiom that intensifies the meaning of **老实**, often describing someone who is unworldly and utterly sincere, almost to a fault. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **False Friend: " | + | |
- | * While **老实** can mean " | + | |
- | * **Common Mistake: Overusing it for " | + | |
- | * For a more formal or purely positive way to say " | + | |
- | * Incorrect: //(Praising a brilliant strategist)// | + | |
- | * Correct: 他是个**诚实**的领导 (Tā shì ge chéngshí de lǐngdǎo). - "He is an honest leader." | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[诚实]] (chéngshí)` - A more formal and purely positive synonym for " | + | |
- | * `[[忠厚]] (zhōnghòu)` - Means "loyal and honest" | + | |
- | * `[[听话]] (tīnghuà)` - " | + | |
- | * `[[本分]] (běnfèn)` - One's duty; to be content with one's role. A **老实** person is often described as someone who quietly does their **本分**. | + | |
- | * `[[天真]] (tiānzhēn)` - " | + | |
- | * `[[傻]] (shǎ)` - " | + | |
- | * `[[老实人]] (lǎoshirén)` - The noun form: "an honest/ | + | |
- | * `[[老老实实]] (lǎolǎoshíshí)` - The adverbial form, meaning to do something " | + | |
- | * `[[吃亏]] (chīkuī)` - To suffer a loss or be at a disadvantage. This is what is said to happen to **老实人**. | + |