Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
考虑 [2025/08/09 03:08] – created xiaoer | 考虑 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== kǎolǜ: 考虑 - To Consider, To Think Over ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * | + | |
- | * **In a Nutshell:** **考虑 (kǎolǜ)** is the word you use when you're not just having a fleeting thought, but actively deliberating on a matter. It implies a process of weighing pros and cons, thinking about consequences, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **考 (kǎo):** This character' | + | |
- | * **虑 (lǜ):** This character relates to "deep thought," | + | |
- | * The two characters combine to mean "to examine and think deeply about something," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, making important decisions often involves a greater degree of deliberation and consultation than is typical in some Western cultures. The word **考虑 (kǎolǜ)** is central to this process. It embodies the cultural value of prudence (谨慎, jǐnshèn) and thinking of the long-term consequences, | + | |
- | This can be contrasted with the American cultural emphasis on "going with your gut" or making a "snap decision." | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **考虑 (kǎolǜ)** is a common and versatile verb used in both formal and informal contexts, though it always carries a sense of seriousness. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * | + | |
- | * 这件事很重要,我需要时间**考虑**一下。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiàn shì hěn zhòngyào, wǒ xūyào shíjiān **kǎolǜ** yīxià. | + | |
- | * English: This matter is very important, I need some time to think it over. | + | |
- | * Analysis: A classic and polite phrase used to request time before making a decision. The " | + | |
- | * | + | |
- | * 你有没有**考虑**过出国留学? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ yǒu méiyǒu **kǎolǜ**guò chūguó liúxué? | + | |
- | * English: Have you ever considered studying abroad? | + | |
- | * Analysis: The "过 (guò)" | + | |
- | * | + | |
- | * 我们正在**考虑**买一辆新车。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen zhèngzài **kǎolǜ** mǎi yī liàng xīn chē. | + | |
- | * English: We are currently considering buying a new car. | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * | + | |
- | * 请**考虑**我的申请,谢谢! | + | |
- | * Pinyin: Qǐng **kǎolǜ** wǒ de shēnqǐng, xièxiè! | + | |
- | * English: Please consider my application, | + | |
- | * Analysis: This is a formal and polite request, often used in written communication like cover letters or application forms. | + | |
- | * | + | |
- | * 他做事从来不**考虑**后果。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zuòshì cónglái bù **kǎolǜ** hòuguǒ. | + | |
- | * English: He never considers the consequences when he does things. | + | |
- | * Analysis: This is a criticism. It implies the person is reckless or impulsive. " | + | |
- | * | + | |
- | * 作为父母,你必须**考虑**孩子的未来。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi fùmǔ, nǐ bìxū **kǎolǜ** háizi de wèilái. | + | |
- | * English: As a parent, you must consider your child' | + | |
- | * Analysis: This sentence expresses a sense of duty or obligation. " | + | |
- | * | + | |
- | * 老板说他会**考虑**给我加薪。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎobǎn shuō tā huì **kǎolǜ** gěi wǒ jiāxīn. | + | |
- | * English: The boss said he would consider giving me a raise. | + | |
- | * Analysis: In this context, " | + | |
- | * | + | |
- | * 你应该多**考虑**一下别人的感受。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ yīnggāi duō **kǎolǜ** yīxià biérén de gǎnshòu. | + | |
- | * English: You should consider other people' | + | |
- | * Analysis: This is a piece of advice or a gentle criticism, suggesting someone is being selfish or thoughtless. | + | |
- | * | + | |
- | * 经过仔细**考虑**,我决定接受这份工作。 | + | |
- | * Pinyin: Jīngguò zǐxì **kǎolǜ**, | + | |
- | * English: After careful consideration, | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * | + | |
- | * 这个计划有很多方面需要**考虑**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège jìhuà yǒu hěnduō fāngmiàn xūyào **kǎolǜ**. | + | |
- | * English: This plan has many aspects that need to be considered. | + | |
- | * Analysis: Here, **考虑** is used to highlight the complexity of a situation. " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common mistake for learners is confusing **考虑 (kǎolǜ)** with **想 (xiǎng)**. | + | |
- | * | + | |
- | * **想 (xiǎng)** is broad. It can mean "to think" (a general mental activity), "to want to," or "to miss someone." | + | |
- | * **考虑 (kǎolǜ)** is specific. It means "to consider," | + | |
- | * | + | |
- | * **Wrong:** 我**考虑**你。 (Wǒ kǎolǜ nǐ.) | + | |
- | * **Why it's wrong:** This literally means "I am deliberating about you," which sounds strange and almost clinical. If you mean "I miss you," you must use **想 (xiǎng)**. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * | + | |
- | * **Wrong:** 我在**考虑**今天晚饭吃什么。 (Wǒ zài kǎolǜ jīntiān wǎnfàn chī shénme.) | + | |
- | * **Why it's wrong:** While not grammatically a disaster, this sounds overly formal and serious for a simple decision like dinner. It's like saying "I am deliberating upon the matter of tonight' | + | |
- | * **More Natural:** 我在想今天晚饭吃什么。 (Wǒ zài xiǎng jīntiān wǎnfàn chī shénme.) | + | |
- | Rule of thumb: If " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + |