Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
耻辱 [2025/08/13 11:09] – created xiaoer | 耻辱 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== chǐrǔ: 耻辱 - Shame, Disgrace, Humiliation ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** chǐ rǔ | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun, Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **耻辱 (chǐrǔ)** isn't about feeling awkward or making a small mistake. It represents a deep, heavy stain on one's reputation, honor, or moral character. Think of it as the kind of disgrace that affects not just you, but also your family, your company, or even your country. It implies a significant moral failing, a major defeat, or a public loss of dignity. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **耻 (chǐ):** This character is composed of 耳 (ěr - ear) and 心 (xīn - heart). The imagery suggests a shame so strong that your heart feels it when you hear about it, causing your ears to burn. It represents the internal feeling of shame and dishonor. | + | |
- | * **辱 (rǔ):** This character signifies being humiliated or put in a disgraceful position. Its ancient form relates to being forced into lowly agricultural labor, implying subjugation and loss of status. It represents the external state of being disgraced. | + | |
- | * **Combined Meaning:** Together, **耻辱 (chǐrǔ)** creates a powerful concept that fuses the internal feeling of shame (耻) with the external state of disgrace (辱). This makes it one of the strongest words in Chinese to describe a total loss of honor. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | **耻辱 (chǐrǔ)** is a concept deeply embedded in the Chinese cultural fabric, and it carries much more weight than the English word " | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | Due to its weight, **耻辱 (chǐrǔ)** is a formal and serious term. You won't hear it used for everyday slip-ups. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 这次惨败是球队历史上的最大**耻辱**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè cì cǎnbài shì qiúduì lìshǐ shàng de zuìdà **chǐrǔ**. | + | |
- | * English: This devastating defeat is the greatest disgrace in the team's history. | + | |
- | * Analysis: Here, **耻辱** is used as a noun to describe a public, historic failure in a competitive context. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他认为抄袭是学术界的一种**耻辱**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā rènwéi chāoxí shì xuéshùjiè de yī zhǒng **chǐrǔ**. | + | |
- | * English: He believes that plagiarism is a disgrace to academia. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the moral dimension of **耻辱**. Plagiarism violates the ethical code of the academic community. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 许多中国人认为那段历史是百年**国耻**。 | + | |
- | * Pinyin: Xǔduō Zhōngguórén rènwéi nà duàn lìshǐ shì bǎinián **guóchǐ**. | + | |
- | * English: Many Chinese people consider that period of history to be the " | + | |
- | * Analysis: This shows the term's use on a national and historical scale. 国耻 (guóchǐ) is a compound word using 耻. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 被当众赶出去,他感到无比的**耻辱**。 | + | |
- | * Pinyin: Bèi dāngzhòng gǎn chūqù, tā gǎndào wúbǐ de **chǐrǔ**. | + | |
- | * English: Being kicked out in front of everyone, he felt an incomparable sense of humiliation. | + | |
- | * Analysis: This example focuses on the intense personal feeling of **耻辱** resulting from a public act of degradation. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 宁可战死,也不愿带着**耻辱**投降。 | + | |
- | * Pinyin: Nìngkě zhànsǐ, yě bù yuàn dàizhe **chǐrǔ** tóuxiáng. | + | |
- | * English: He would rather die in battle than surrender in disgrace. | + | |
- | * Analysis: This classic sentence structure (宁可...也...) emphasizes how avoiding **耻辱** is more important than life itself, showcasing its connection to honor. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这个丑闻给整个家族带来了**耻辱**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège chǒuwén gěi zhěnggè jiāzú dàilái le **chǐrǔ**. | + | |
- | * English: This scandal brought disgrace upon the entire family. | + | |
- | * Analysis: A perfect example of the collective nature of **耻辱** in Chinese culture. One person' | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他觉得自己的失败是一种**耻辱**,所以不敢告诉家人。 | + | |
- | * Pinyin: Tā juéde zìjǐ de shībài shì yī zhǒng **chǐrǔ**, | + | |
- | * English: He felt his failure was a disgrace, so he didn't dare tell his family. | + | |
- | * Analysis: This shows the internal burden of **耻辱** and the fear of its social consequences, | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这是一个**耻辱**的决定,我们必须反抗。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì yī gè **chǐrǔ** de juédìng, wǒmen bìxū fǎnkàng. | + | |
- | * English: This is a disgraceful decision, and we must resist it. | + | |
- | * Analysis: Here, **耻辱** is used as an adjective (耻辱的 - chǐrǔ de) to modify " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他发誓要洗刷这个**耻辱**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā fāshì yào xǐshuā zhège **chǐrǔ**. | + | |
- | * English: He swore to wash away this disgrace. | + | |
- | * Analysis: The verb 洗刷 (xǐshuā - to wash away/scrub) is often paired with **耻辱**, highlighting the idea that it is a stain that must be actively cleansed. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 在我们文化里,背叛朋友是极大的**耻辱**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài wǒmen wénhuà lǐ, bèipàn péngyǒu shì jídà de **chǐrǔ**. | + | |
- | * English: In our culture, betraying a friend is an enormous disgrace. | + | |
- | * Analysis: This sentence directly links **耻辱** to a specific cultural value—loyalty among friends. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common mistake for English speakers is to use **耻辱 (chǐrǔ)** for simple, everyday embarrassment. **耻辱** is a heavyweight word; using it for light situations sounds overly dramatic and incorrect. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * `我把咖啡洒在了衬衫上,真**耻辱**!` (Wǒ bǎ kāfēi sǎ zài le chènshān shàng, zhēn **chǐrǔ**!) | + | |
- | * **Why it's wrong:** Spilling coffee is a minor, awkward accident. It causes temporary embarrassment, | + | |
- | * **Correct Version:** `我把咖啡洒在了衬衫上,真**尴尬**!` (Wǒ bǎ kāfēi sǎ zài le chènshān shàng, zhēn **gāngà**!) | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[丢脸]] (diūliǎn) - To lose face. This is the common verb phrase for the *action* of being disgraced in a social situation. Losing face can lead to the state of **耻辱**. | + | |
- | * [[面子]] (miànzi) - Face; social standing, honor. **耻辱** is the ultimate loss of a person' | + | |
- | * [[尴尬]] (gāngà) - Awkward, embarrassed. A much lighter, temporary, and situational feeling. It lacks the moral weight of **耻辱**. | + | |
- | * [[羞愧]] (xiūkuì) - Ashamed, remorseful. This term focuses more on the internal feeling of guilt from having done something wrong. It's less about public disgrace than **耻辱**. | + | |
- | * [[侮辱]] (wǔrǔ) - To insult, to humiliate (Verb). This is the *act* of inflicting disgrace upon someone else. It shares the character 辱. | + | |
- | * [[荣誉]] (róngyù) - Honor, glory, credit. The direct antonym of **耻辱**. | + | |
- | * [[国耻]] (guóchǐ) - National humiliation. A specific, large-scale type of **耻辱** related to a country' | + | |
- | * [[不好意思]] (bùhǎoyìsi) - Shy; to feel embarrassed; | + |