Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
背井离乡 [2025/08/13 06:34] – created xiaoer | 背井离乡 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== bèijǐnglíxiāng: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** bèijǐnglíxiāng | + | |
- | * **Part of Speech:** Chengyu (成语) / Idiom | + | |
- | * **HSK Level:** Advanced (HSK 6+) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** This idiom doesn' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **背 (bèi):** To turn one's back on; to carry something on the back. Here, it signifies abandonment or turning away from something. | + | |
- | * **井 (jǐng):** A well (for water). In ancient China, the well was the physical and social center of a village. It represents the community, home, and one's roots. | + | |
- | * **离 (lí):** To leave; to depart from; to be away from. | + | |
- | * **乡 (xiāng):** Hometown; native place; countryside. | + | |
- | These four characters combine to create a powerful and poetic image: **"to turn one's back on the village well and leave one's hometown." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The weight of **背井离乡 (bèijǐnglíxiāng)** can only be understood through the lens of traditional Chinese values. For centuries, Chinese culture has championed the ideal of **[[安土重迁]] (āntǔzhòngqiān)** — finding peace in one's land and being reluctant to move. Family is the bedrock of society, and living near one's parents to practice filial piety is a core virtue. Therefore, leaving home is not seen as an exciting adventure but as a disruption of the natural, ideal order. | + | |
- | In the West, " | + | |
- | This term has become especially poignant in modern China. Since the 1980s, hundreds of millions of people, known as **[[农民工]] (nóngmíngōng)** or migrant workers, have left their rural villages for booming coastal cities. They are the modern embodiment of **背井离乡**, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **背井离乡** is a formal and literary term with a strong emotional connotation. It is almost always used to evoke sympathy or describe a difficult situation. | + | |
- | //In News and Media// | + | |
- | Journalists and documentarians frequently use this term to describe the plight of migrant workers, refugees, or people displaced by natural disasters. It immediately frames the story with a sense of struggle and sacrifice. | + | |
- | //In Personal Conversation// | + | |
- | Someone might use this term to describe their parents' | + | |
- | //In Literature and Music// | + | |
- | The idiom is a common theme in songs, poems, and novels that explore themes of nostalgia, homesickness (**[[乡愁]] (xiāngchóu)**), | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | **Example 1:** | + | |
- | 为了给家人更好的生活,他不得不**背井离乡**去大城市打工。 | + | |
- | Pinyin: Wèile gěi jiārén gèng hǎo de shēnghuó, tā bùdébù **bèijǐnglíxiāng** qù dà chéngshì dǎgōng. | + | |
- | English: In order to give his family a better life, he had no choice but to leave his hometown and work in the big city. | + | |
- | Analysis: This is a classic usage. " | + | |
- | **Example 2:** | + | |
- | 很多**背井离乡**的年轻人,只有在春节时才能回家看看。 | + | |
- | Pinyin: Hěnduō **bèijǐnglíxiāng** de niánqīngrén, | + | |
- | English: Many young people who have left their hometowns can only return home for a visit during the Spring Festival. | + | |
- | Analysis: This sentence highlights the reality for millions in China. The term is used here as an adjective to describe the young people, emphasizing their collective situation. | + | |
- | **Example 3:** | + | |
- | 战争让无数人**背井离乡**,四处逃难。 | + | |
- | Pinyin: Zhànzhēng ràng wúshù rén **bèijǐnglíxiāng**, | + | |
- | English: The war caused countless people to leave their homes and flee everywhere. | + | |
- | Analysis: This shows the idiom' | + | |
- | **Example 4:** | + | |
- | 一想到自己**背井离乡**这么多年,他就忍不住流下眼泪。 | + | |
- | Pinyin: Yī xiǎngdào zìjǐ **bèijǐnglíxiāng** zhème duō nián, tā jiù rěnbuzhù liúxià yǎnlèi. | + | |
- | English: As soon as he thought about how he had been away from home for so many years, he couldn' | + | |
- | Analysis: This focuses on the deep emotional toll and nostalgia associated with the term. | + | |
- | **Example 5:** | + | |
- | 虽然在国外生活很富裕,但他时常感到**背井离乡**的孤独。 | + | |
- | Pinyin: Suīrán zài guówài shēnghuó hěn fùyù, dàn tā shícháng gǎndào **bèijǐnglíxiāng** de gūdú. | + | |
- | English: Although his life abroad is prosperous, he often feels the loneliness of being far from his homeland. | + | |
- | Analysis: This shows that even material success cannot always cure the emotional pain of being uprooted. The term describes an emotional state, not just a physical one. | + | |
- | **Example 6:** | + | |
- | 那一代人中,许多都有着**背井离乡**的辛酸经历。 | + | |
- | Pinyin: Nà yī dài rén zhōng, xǔduō dōu yǒuzhe **bèijǐnglíxiāng** de xīnsuān jīnglì. | + | |
- | English: Among that generation, many had the bitter experience of leaving their hometowns. | + | |
- | Analysis: Here, **背井离乡** is part of a larger noun phrase, "the bitter experience of leaving one's hometown," | + | |
- | **Example 7:** | + | |
- | 你为什么要选择**背井离乡**,一个人来这里奋斗呢? | + | |
- | Pinyin: Nǐ wèishéme yào xuǎnzé **bèijǐnglíxiāng**, | + | |
- | English: Why did you choose to leave home and come here to strive all by yourself? | + | |
- | Analysis: While the term itself implies reluctance, this question probes the reasons behind such a difficult choice. It's a sympathetic question. | + | |
- | **Example 8:** | + | |
- | 他**背井离乡**的唯一目的,就是希望孩子们不再需要**背井离乡**。 | + | |
- | Pinyin: Tā **bèijǐnglíxiāng** de wéiyī mùdì, jiùshì xīwàng háizimen bù zài xūyào **bèijǐnglíxiāng**. | + | |
- | English: The sole purpose of him leaving his hometown was to hope that his children would not need to do the same. | + | |
- | Analysis: A powerful sentence that captures the theme of generational sacrifice, a very common motivation for migrant workers. | + | |
- | **Example 9:** | + | |
- | 在中国现代文学中,**背井离乡**是一个反复出现的主题。 | + | |
- | Pinyin: Zài Zhōngguó xiàndài wénxué zhōng, **bèijǐnglíxiāng** shì yīgè fǎnfù chūxiàn de zhǔtí. | + | |
- | English: In modern Chinese literature, leaving one's hometown is a recurring theme. | + | |
- | Analysis: This sentence talks about the concept itself, showing its cultural importance. | + | |
- | **Example 10:** | + | |
- | 经过三十年的打拼,这位**背井离乡**的游子终于**落叶归根**。 | + | |
- | Pinyin: Jīngguò sānshí nián de dǎpīn, zhè wèi **bèijǐnglíxiāng** de yóuzǐ zhōngyú **luòyèguīgēn**. | + | |
- | English: After thirty years of struggle, this wandering son who had left his hometown finally returned to his roots. | + | |
- | Analysis: This sentence perfectly contrasts the beginning of the journey (**背井离乡**) with its ideal end (**落叶归根** - fallen leaves return to their roots). | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Don' | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **It's not just " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[离乡背井]] (líxiāngbèijǐng) - A direct synonym with the first two characters swapped. It has the exact same meaning and usage. | + | |
- | * [[安土重迁]] (āntǔzhòngqiān) - The cultural antonym. It describes the traditional Chinese value of being attached to one's homeland and being unwilling to move. | + | |
- | * [[落叶归根]] (luòyèguīgēn) - " | + | |
- | * [[农民工]] (nóngmíngōng) - " | + | |
- | * [[故乡]] (gùxiāng) - Hometown, native place. A more formal and literary word for home, often used in the context of nostalgia. | + | |
- | * [[乡愁]] (xiāngchóu) - Homesickness; | + | |
- | * [[漂泊]] (piāobó) - To drift; to lead a wandering life. This word describes the rootless, unstable state of someone far from home. | + | |
- | * [[闯荡]] (chuǎngdàng) - To leave home to make a living; to face the world. This term has a more adventurous and proactive feeling than **背井离乡**, | + |