Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
自立 [2025/08/13 09:35] – created xiaoer | 自立 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== zìlì: 自立 - To Be Independent, | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** zìlì | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **自立 (zìlì)** is the virtue of becoming a capable, self-sufficient adult. It's not just about moving out; it's about having the skills, maturity, and financial means to take care of yourself. In Chinese culture, achieving **自立** is a sign of respect for your parents, as it shows you are no longer a burden and can begin to contribute back to the family. It’s a foundational goal of growing up. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **自 (zì):** " | + | |
- | * **立 (lì):** "To stand," | + | |
- | * Together, **自立 (zìlì)** literally and beautifully means "to stand by oneself." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | **自立 (zìlì)** is a cornerstone of personal development in Chinese society and is considered a paramount virtue. It's a key marker of the transition from childhood to adulthood. | + | |
- | While an American might view " | + | |
- | For example, a young American who moves across the country for a job is praised for their " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **自立 (zìlì)** is used frequently in conversations about personal growth, parenting, and career development. | + | |
- | * **In Parenting: | + | |
- | * **For Young Adults:** It's a major milestone for university graduates or anyone entering the workforce. Being able to say you are economically **自立** is a source of great pride. | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 父母希望孩子长大后能**自立**。 | + | |
- | * Pīnyīn: Fùmǔ xīwàng háizi zhǎngdà hòu néng **zìlì**. | + | |
- | * English: Parents hope their children can be independent when they grow up. | + | |
- | * Analysis: This is a very common sentiment expressing a core goal of Chinese parenting. **自立** here encompasses financial, emotional, and practical self-sufficiency. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 大学毕业后,他搬了出去,开始学习**自立**。 | + | |
- | * Pīnyīn: Dàxué bìyè hòu, tā bān le chūqù, kāishǐ xuéxí **zìlì**. | + | |
- | * English: After graduating from college, he moved out and began to learn how to stand on his own feet. | + | |
- | * Analysis: This sentence perfectly captures **自立** as a process of learning and a new phase of life. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 她是一个非常**自立**的女性,从不依靠别人。 | + | |
- | * Pīnyīn: Tā shì yí ge fēicháng **zìlì** de nǚxìng, cóngbù yīkào biérén. | + | |
- | * English: She is a very self-reliant woman who never depends on others. | + | |
- | * Analysis: Here, **自立** is used as an adjective (technically, | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 虽然家里很有钱,但他坚持要**自食其力**,实现经济**自立**。 | + | |
- | * Pīnyīn: Suīrán jiālǐ hěn yǒu qián, dàn tā jiānchí yào **zìshíqílì**, | + | |
- | * English: Although his family is very wealthy, he insists on supporting himself to achieve financial independence. | + | |
- | * Analysis: This example highlights the economic dimension of **自立**. The phrase 经济自立 (jīngjì zìlì) specifically means " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 经过多年的努力,我们国家终于在关键技术上实现了**自立**。 | + | |
- | * Pīnyīn: Jīngguò duōnián de nǔlì, wǒmen guójiā zhōngyú zài guānjiàn jìshù shàng shíxiàn le **zìlì**. | + | |
- | * English: After many years of effort, our country has finally achieved self-reliance in key technologies. | + | |
- | * Analysis: **自立** can be scaled up to describe a company, organization, | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你已经25岁了,不能再依赖父母了,必须要**自立**! | + | |
- | * Pīnyīn: Nǐ yǐjīng èrshíwǔ suì le, bùnéng zài yīlài fùmǔ le, bìxū yào **zìlì**! | + | |
- | * English: You are already 25 years old, you can't rely on your parents anymore, you must become independent! | + | |
- | * Analysis: This shows **自立** used in a corrective or critical context, urging someone to mature and take responsibility. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他很早就出来工作,学会了**自立**,也吃了不少苦。 | + | |
- | * Pīnyīn: Tā hěn zǎo jiù chūlái gōngzuò, xuéhuì le **zìlì**, yě chī le bùshǎo kǔ. | + | |
- | * English: He started working at a very young age, learned to be self-reliant, | + | |
- | * Analysis: This sentence connects **自立** with the reality of hardship (吃苦, chīkǔ), showing that it is a difficult but respectable path. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 丈夫去世后,她不得不一个人抚养三个孩子,变得更加**自立**自强。 | + | |
- | * Pīnyīn: Zhàngfū qùshì hòu, tā bùdébù yí ge rén fǔyǎng sān ge háizi, biànde gèngjiā **zìlì** zìqiáng. | + | |
- | * English: After her husband passed away, she had to raise three children by herself, becoming even more self-reliant and strong. | + | |
- | * Analysis: Here, **自立** is paired with [[自强]] (zìqiáng - to strengthen oneself) to describe resilience and strength developed in the face of adversity. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 创业的第一步就是要有**自立门户**的决心。 | + | |
- | * Pīnyīn: Chuàngyè de dìyī bù jiùshì yào yǒu **zìlì ménhù** de juéxīn. | + | |
- | * English: The first step to starting a business is to have the determination to establish your own enterprise. | + | |
- | * Analysis: This uses a common set phrase, **自立门户 (zìlì ménhù)**, which literally means "to set up one's own gate/ | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我们应该教育孩子从小事做起,培养他们的**自立**能力。 | + | |
- | * Pīnyīn: Wǒmen yīnggāi jiàoyù háizi cóng xiǎoshì zuòqǐ, péiyǎng tāmen de **zìlì** nénglì. | + | |
- | * English: We should teach children to start with small things to cultivate their ability to be self-reliant. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the structure **自立**能力 (zìlì nénglì), "the ability to be self-reliant," | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common point of confusion for English speakers is the difference between **自立 (zìlì)** and **独立 (dúlì)**. They can both be translated as " | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | **Mistake to Avoid:** | + | |
- | * | + | |
- | * **Why it's wrong:** Liking to do things alone is about personality or preference, not about your ability to support yourself. The correct word here is **独立 (dúlì)**. | + | |
- | * | + | |
- | Think of it this way: A teenager can be very **独立 (dúlì)** in their thinking and actions, but they are probably not yet **自立 (zìlì)** because they still rely on their parents for food and shelter. The ultimate goal is for them to become **自立**. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[独立]] (dúlì) - Independent. A broader term, often referring to a state of being, politics, or thinking, whereas **自立** refers to the capability of self-support. | + | |
- | * [[自力更生]] (zì lì gēng shēng) - A powerful idiom meaning "to regenerate through one's own efforts." | + | |
- | * [[自食其力]] (zì shí qí lì) - An idiom meaning "to feed oneself with one's own labor." | + | |
- | * [[自强不息]] (zì qiáng bù xī) - An idiom meaning "to continuously strive to strengthen oneself without rest." A virtue often associated with someone who is **自立**. | + | |
- | * [[依靠]] (yīkào) - To depend on; to rely on. A direct antonym for the principle of **自立**. | + | |
- | * [[依赖]] (yīlài) - To be dependent on. An antonym that often carries a slightly negative connotation of being overly needy or unable to function alone. | + | |
- | * [[啃老族]] (kěnlǎozú) - "The generation that gnaws on the elderly." | + | |
- | * [[自立门户]] (zì lì mén hù) - "To establish one's own household/ | + |