Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
致富 [2025/08/13 05:45] – created xiaoer | 致富 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== zhìfù: 致富 - To Become Rich, To Get Wealthy ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** zhìfù | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb (Verb-Object Compound) | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **致 (zhì):** This character' | + | |
- | * **富 (fù):** This character means " | + | |
- | * Together, **致富 (zhìfù)** literally means "to cause/bring about wealth." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The term **致富** is inextricably linked to China' | + | |
- | Deng famously championed the idea that "to get rich is glorious" | + | |
- | **Comparison to Western Concepts: | + | |
- | While " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **致富** is used in both formal and personal contexts, but almost always with a serious, aspirational tone. | + | |
- | * **In Government and Media:** You'll frequently see it in government reports, policy names, and news headlines discussing economic development, | + | |
- | * | + | |
- | * **In Personal Conversation: | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 勤劳是**致富**的唯一途径。 | + | |
- | * Pinyin: Qínláo shì **zhìfù** de wéiyī tújìng. | + | |
- | * English: Hard work is the only path to becoming wealthy. | + | |
- | * Analysis: This sentence reflects a core cultural value in China. `勤劳致富` (qínláo zhìfù) is a very common and highly respected set phrase. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 改革开放以后,很多人靠做生意**致富**了。 | + | |
- | * Pinyin: Gǎigé kāifàng yǐhòu, hěnduō rén kào zuò shēngyì **zhìfù** le. | + | |
- | * English: After the Reform and Opening Up, many people got rich by doing business. | + | |
- | * Analysis: This places `致富` directly in its historical context, linking it to the economic policies that enabled widespread entrepreneurship. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他写了一本书,分享自己白手起家的**致富**经验。 | + | |
- | * Pinyin: Tā xiěle yī běn shū, fēnxiǎng zìjǐ báishǒuqǐjiā de **zhìfù** jīngyàn. | + | |
- | * English: He wrote a book sharing his experience of starting from scratch and becoming rich. | + | |
- | * Analysis: Here, `致富` is used as part of a compound noun `致富经验` (zhìfù jīngyàn), meaning " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 村民们希望通过发展旅游业来**致富**。 | + | |
- | * Pinyin: Cūnmínmen xīwàng tōngguò fāzhǎn lǚyóuyè lái **zhìfù**. | + | |
- | * English: The villagers hope to get rich by developing the tourism industry. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates how `致富` is used for collective goals, such as a whole village' | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 大家都想知道他快速**致富**的秘诀是什么。 | + | |
- | * Pinyin: Dàjiā dōu xiǎng zhīdào tā kuàisù **zhìfù** de mìjué shì shénme. | + | |
- | * English: Everyone wants to know what his secret to getting rich quick is. | + | |
- | * Analysis: While `致富` usually implies a long process, it can be modified by adverbs like `快速` (kuàisù - quickly), though this can sometimes carry a hint of suspicion. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 光有**致富**的愿望是不够的,你还需要行动。 | + | |
- | * Pinyin: Guāng yǒu **zhìfù** de yuànwàng shì bùgòu de, nǐ hái xūyào xíngdòng. | + | |
- | * English: Just having the desire to become rich is not enough; you also need to take action. | + | |
- | * Analysis: This shows `致富` as an abstract concept or desire (`致富的愿望` - the wish to become rich). | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 政府出台了很多帮助农民**致富**的政策。 | + | |
- | * Pinyin: Zhèngfǔ chūtáile hěnduō bāngzhù nóngmín **zhìfù** de zhèngcè. | + | |
- | * English: The government has introduced many policies to help farmers get rich. | + | |
- | * Analysis: A classic example of `致富` used in the context of government policy and poverty alleviation. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 在这个时代,依靠知识**致富**比以往任何时候都更有可能。 | + | |
- | * Pinyin: Zài zhège shídài, yīkào zhīshì **zhìfù** bǐ yǐwǎng rènhé shíhòu dōu gèng yǒu kěnéng. | + | |
- | * English: In this era, it's more possible than ever to get rich by relying on knowledge. | + | |
- | * Analysis: `知识致富` (zhīshì zhìfù) is a modern concept emphasizing the value of education and intellectual capital in the new economy. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 有些人为了**致富**不择手段,最终走上了犯罪的道路。 | + | |
- | * Pinyin: Yǒuxiē rén wèile **zhìfù** bùzéshǒuduàn, | + | |
- | * English: Some people, in order to get rich, will stop at nothing and ultimately walk the path of crime. | + | |
- | * Analysis: This sentence shows that the pursuit of `致富` can also be depicted negatively if the methods used are unethical or illegal. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他的**致富**之路充满了艰辛和挑战。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de **zhìfù** zhī lù chōngmǎnle jiānxīn hé tiǎozhàn. | + | |
- | * English: His road to riches was full of hardship and challenges. | + | |
- | * Analysis: `致富之路` (zhìfù zhī lù) - "the road to wealth" | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common point of confusion for learners is the difference between **致富 (zhìfù)** and **发财 (fācái)**. Both mean "to get rich," but they are not interchangeable. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | **Common Mistake: | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[发财]] (fācái) - The colloquial counterpart to `致富`, often implying sudden or lucky wealth. The most important term to distinguish from `致富`. | + | |
- | * [[财富]] (cáifù) - (Noun) " | + | |
- | * [[富裕]] (fùyù) - (Adjective) " | + | |
- | * [[小康]] (xiǎokāng) - "A moderately prosperous society." | + | |
- | * [[勤劳]] (qínláo) - " | + | |
- | * [[创业]] (chuàngyè) - "To start a business," | + | |
- | * [[改革开放]] (gǎigé kāifàng) - " | + | |
- | * [[土豪]] (tǔháo) - (Slang/ | + |