舆论

This is an old revision of the document!


yúlùn: 舆论 - Public Opinion

  • Keywords: yulun, 舆论, public opinion in China, Chinese public opinion, Chinese media, censorship, public discourse, social media in China, Weibo, netizens, 网民, 引导舆论
  • Summary: 舆论 (yúlùn) is the Chinese term for “public opinion,” representing the collective voice and sentiment of the populace on a given issue. In modern China, it is a powerful, often volatile social force, especially online, that the government and corporations monitor and attempt to guide. Understanding 舆论 is crucial for grasping how social issues, scandals, and government policies are debated and managed in contemporary Chinese society.
  • Pinyin (with tone marks): yú lùn
  • Part of Speech: Noun
  • HSK Level: HSK 6
  • Concise Definition: The prevailing thoughts, sentiments, and discussions among the general public; public opinion.
  • In a Nutshell: Think of 舆论 (yúlùn) not just as a static poll result, but as a dynamic and powerful river of public conversation. This river can be calm, but it can also quickly become a raging flood, especially after a social scandal or controversial event. In China, this “river” is carefully watched, channeled, and sometimes dammed by the authorities, but its sheer force means it can still carve its own path and influence real-world outcomes.
  • 舆 (yú): The original meaning is a chariot or carriage. By extension, it represents things that are “public” or “shared by all,” as if everyone is riding together in the same societal vehicle.
  • 论 (lùn): This character means “to discuss,” “to debate,” or an “opinion” or “view.” It's a core component of words related to discourse, like 讨论 (tǎolùn), to discuss, and 理论 (lǐlùn), theory.
  • When combined, 舆论 (yúlùn) literally translates to the “public's discussion” or “discourse of the masses,” a fitting and direct construction for “public opinion.”
  • 舆论 (yúlùn) is a concept of immense importance in China, but it operates differently from “public opinion” in many Western democracies. While in the West public opinion is seen as a legitimate force that directs government through mechanisms like voting (the “will of the people”), in China, 舆论 is more often viewed as a form of societal feedback that the government must manage to maintain social stability and its own legitimacy.
  • Comparison to Western “Public Opinion”:
    • In the U.S., public opinion is expected to directly challenge and shape policy. Protests and media criticism are seen as fundamental rights that hold power accountable.
    • In China, 舆论 is not typically seen as a mandate for the public to rule. Instead, the government engages in what it calls 引导舆论 (yǐndǎo yúlùn), or “guiding public opinion.” This involves using state media and censorship to steer the conversation towards what is considered a positive and harmonious direction, while suppressing views deemed disruptive or politically sensitive.
  • This doesn't mean 舆论 is powerless. On the contrary, a massive online outcry (网络舆论 - wǎngluò yúlùn) can lead to corrupt officials being investigated, harmful corporate practices being exposed, or unpopular local policies being reversed. The government pays extremely close attention to 舆论 as a barometer of social satisfaction. A failure to manage it can be seen as a threat to social harmony (和谐 - héxié), a cornerstone of modern Chinese governance.
  • 舆论 is a formal and common term used across media, government, and business.
  • Government and Media: News reports and official documents frequently discuss the need to “guide public opinion” (引导舆论), “monitor public opinion” (监控舆论), or analyze the “direction of public opinion” (舆论导向).
  • Social Media and Scandals: The term 舆论哗然 (yúlùn huárán) describes a situation where “public opinion is in an uproar.” This often happens on platforms like Weibo after a major scandal involving a celebrity, a company, or a social injustice. The pressure from this “public opinion storm” (舆论风波 - yúlùn fēngbō) can be immense.
  • Corporate World: Businesses are terrified of a 舆论危机 (yúlùn wēijī), or “public opinion crisis.” Negative online sentiment can destroy a brand's reputation and sales almost overnight, so companies invest heavily in public relations and monitoring online discussions.
  • Connotation: The word itself is neutral, but it's often surrounded by words that give it a positive or negative charge. 正面舆论 (zhèngmiàn yúlùn) is positive public opinion, while 负面舆论 (fùmiàn yúlùn) is negative.
  • Example 1:
    • 这家公司正面临着巨大的舆论压力。
    • Pinyin: Zhè jiā gōngsī zhèng miànlín zhe jùdà de yúlùn yālì.
    • English: This company is currently facing immense pressure from public opinion.
    • Analysis: A common business context. The pressure is often from social media users or critical news reports.
  • Example 2:
    • 政府试图引导舆论,以获得民众对新政策的支持。
    • Pinyin: Zhèngfǔ shìtú yǐndǎo yúlùn, yǐ huòdé mínzhòng duì xīn zhèngcè de zhīchí.
    • English: The government is trying to guide public opinion to gain the public's support for the new policy.
    • Analysis: This sentence perfectly illustrates the concept of 引导舆论 (yǐndǎo yúlùn), a key phrase in understanding the state's relationship with public discourse.
  • Example 3:
    • 这位明星的丑闻引起了舆论哗然。
    • Pinyin: Zhè wèi míngxīng de chǒuwén yǐnqǐ le yúlùn huárán.
    • English: This celebrity's scandal caused an uproar in public opinion.
    • Analysis: 舆论哗然 (yúlùn huárán) is a set phrase used to describe a sudden, widespread, and shocked public reaction.
  • Example 4:
    • 在强大的舆论监督下,当地官员被免职了。
    • Pinyin: Zài qiángdà de yúlùn jiāndū xià, dāngdì guānyuán bèi miǎnzhí le.
    • English: Under the powerful supervision of public opinion, the local official was dismissed.
    • Analysis: This shows 舆论 acting as a check on power, a concept known as 舆论监督 (yúlùn jiāndū).
  • Example 5:
    • 关于这个问题,目前的舆论是一边倒的。
    • Pinyin: Guānyú zhège wèntí, mùqián de yúlùn shì yībiāndǎo de.
    • English: Regarding this issue, current public opinion is completely one-sided.
    • Analysis: 一边倒 (yībiāndǎo), literally “to lean to one side,” is a great descriptive phrase for overwhelming consensus.
  • Example 6:
    • 我们需要关注网络舆论的最新发展。
    • Pinyin: Wǒmen xūyào guānzhù wǎngluò yúlùn de zuìxīn fāzhǎn.
    • English: We need to pay attention to the latest developments in online public opinion.
    • Analysis: Highlights the importance of 网络舆论 (wǎngluò yúlùn), or online discourse, which is where most public debate happens today.
  • Example 7:
    • 他们的目标是为新产品制造积极的舆论
    • Pinyin: Tāmen de mùbiāo shì wèi xīn chǎnpǐn zhìzào jījí de yúlùn.
    • English: Their goal is to create positive public opinion for the new product.
    • Analysis: Shows the proactive, marketing side of managing 舆论, using the verb 制造 (zhìzào), to manufacture or create.
  • Example 8:
    • 这次事件发生后,舆论的导向发生了逆转。
    • Pinyin: Zhè cì shìjiàn fāshēng hòu, yúlùn de dǎoxiàng fāshēng le nìzhuǎn.
    • English: After this incident occurred, the direction of public opinion reversed.
    • Analysis: Shows the fluid nature of 舆论. 导向 (dǎoxiàng) means “direction” or “orientation,” and 逆转 (nìzhuǎn) means “to reverse.”
  • Example 9:
    • 主流媒体在塑造舆论方面扮演着重要角色。
    • Pinyin: Zhǔliú méitǐ zài sùzào yúlùn fāngmiàn bànyǎn zhe zhòngyào juésè.
    • English: Mainstream media plays an important role in shaping public opinion.
    • Analysis: The verb 塑造 (sùzào) means “to shape” or “to mold,” often used when discussing influence on abstract concepts like opinion or character.
  • Example 10:
    • 这篇报道在社交媒体上引发了激烈的舆论
    • Pinyin: Zhè piān bàodào zài shèjiāo méitǐ shàng yǐnfā le jīliè de yúlùn.
    • English: This report sparked fierce public discussion on social media.
    • Analysis: 激烈 (jīliè) means “intense” or “fierce,” capturing the often-heated nature of online debate in China.
  • Mistake 1: Assuming it works just like “public opinion” in the West.
    • A common mistake for learners is to equate 舆论 with the “will of the people” that a democratic government is obligated to follow. In China, 舆论 is a powerful force, but it is one that the state seeks to manage and guide for the sake of stability, not one it is necessarily subservient to. The government's response to public outcry is often aimed at quelling discontent (e.g., by punishing a specific individual) rather than enacting systemic political change.
  • Mistake 2: Using it for small-scale opinions.
    • 舆论 refers to the opinion of the public, the masses. You cannot use it to describe the opinion of a small group like your family or friends.
    • Incorrect: 我家的舆论是今晚应该吃比萨。(Wǒ jiā de yúlùn shì jīnwǎn yīnggāi chī bǐsà.) → My family's public opinion is that we should eat pizza tonight.
    • Correct: 我们家人的意见是今晚应该吃比萨。(Wǒmen jiārén de yìjiàn shì jīnwǎn yīnggāi chī bǐsà.) → My family's opinion is that we should eat pizza tonight. Use 意见 (yìjiàn) for personal or small group opinions.
  • 民意 (mínyì): The will of the people. More formal and political than 舆论. It implies a deeper, more legitimate mandate that a government should ideally reflect.
  • 引导舆论 (yǐndǎo yúlùn): To guide public opinion. A crucial verb phrase that captures the government's active approach to managing public discourse.
  • 舆论监督 (yúlùn jiāndū): Supervision by public opinion. The idea that public scrutiny can serve as an informal check on government and corporate power.
  • 网络舆论 (wǎngluò yúlùn): Online public opinion. The most active and influential sphere of 舆论 in contemporary China.
  • 口碑 (kǒubēi): Word-of-mouth reputation. This is more specific than 舆论 and typically applies to the reputation of a person, restaurant, or product. Good 口碑 can contribute to positive 舆论.
  • 言论自由 (yánlùn zìyóu): Freedom of speech. The political concept that defines the boundaries within which 舆论 is allowed to operate.
  • 网民 (wǎngmín): Netizen; a citizen of the internet. These are the primary actors who create and drive 网络舆论.
  • 主流媒体 (zhǔliú méitǐ): Mainstream media. Official, state-sanctioned media outlets (like CCTV, People's Daily) that are primary tools for 引导舆论.
  • 民情 (mínqíng): The condition/sentiments of the people. A broad term that encompasses the populace's general mood, grievances, and living conditions, which 舆论 often reflects.