舒服

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

舒服 [2025/08/03 23:32] – created xiaoer舒服 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== shūfu: 舒服 - Comfortable, Feeling Well ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** shufu, shūfu, 舒服, comfortable in Chinese, how to say comfortable in Chinese, feeling well Chinese, Chinese for comfortable, Chinese for sick, 舒服 meaning, shufu vs nanshou +
-  * **Summary:** Learn the essential Chinese word **舒服 (shūfu)**, which means "comfortable," "at ease," or "feeling well." This comprehensive guide covers its meaning, from describing a cozy sofa to telling a doctor you feel sick. Understand its cultural importance and see practical examples to use **舒服 (shūfu)** naturally in everyday conversation, avoiding common mistakes English speakers make. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** shūfu +
-  * **Part of Speech:** Adjective, Verb +
-  * **HSK Level:** HSK 2 +
-  * **Concise Definition:** To be comfortable, at ease, or feeling well (physically or mentally). +
-  * **In a Nutshell:** **舒服 (shūfu)** is a versatile and fundamental term describing a state of pleasant well-being. It encompasses physical comfort (like soft clothes or a nice temperature), physical health (the opposite of being sick), and mental ease (a relaxed, stress-free feeling). If something or some situation just feels right and pleasant, it's **舒服**. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **舒 (shū):** This character means "to stretch," "to relax," or "leisurely." It's composed of 舍 (shè), meaning "house" or "residence," and 予 (yǔ), meaning "to give." The image is of giving oneself space and ease, like stretching out comfortably at home. +
-  * **服 (fú):** This character's primary meaning is "clothing," but it also means "to serve," "to obey," or "to be accustomed to." In this context, think of it as something that "fits" or "conforms" to you. +
-When combined, **舒服 (shūfu)** literally suggests a feeling of "relaxed fitting." It's the pleasant sensation when your body, mind, or senses are in a state that fits perfectly, without any friction, strain, or sickness. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-In Chinese culture, achieving a state of **舒服** is highly valued in many aspects of life, reflecting a broader pursuit of balance and harmony (和谐, héxié). It's not just a passive state but an ideal to strive for. +
-The most significant cultural difference for English speakers is its application to health. While an American would say, "I'm not feeling well" or "I feel sick," the most common and natural Chinese equivalent is **我不舒服 (Wǒ bù shūfu)**, which literally translates to "I am not comfortable." This highlights how physical comfort and physical health are seen as two sides of the same coin. A healthy body is a "comfortable" body. +
-This concept also extends to social interactions. A relationship or atmosphere that is **舒服** is one that is easy, natural, and free of tension. It's the opposite of an awkward or strained situation. This is highly desirable, as it allows people to interact authentically without the pressure of maintaining "face" (面子, miànzi) in a stressful way. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-**舒服** is an everyday, high-frequency word used in various contexts. +
-  * **Describing Physical Comfort:** This is its most direct meaning. It's used for anything that provides a pleasant physical sensation. +
-    * //"This sofa is so comfortable." (这张沙发很舒服。)// +
-    * //"The weather today is very comfortable." (今天天气很舒服。)// +
-  * **Describing Physical Health:** This is arguably its most common use in daily conversation, especially in its negative form, **不舒服 (bù shūfu)**. +
-    * //"Are you feeling unwell?" (你是不是不舒服?)// +
-    * //"My stomach is a bit unwell." (我肚子有点不舒服。)// +
-  * **Describing Mental & Emotional State:** It can describe a sense of relaxation and psychological well-being. +
-    * //"Getting a massage is so relaxing/comfortable." (按摩真舒服。)// +
-    * //"Listening to this music makes me feel at ease." (听这个音乐让我感觉很舒服。)// +
-  * **Describing Social Atmosphere:** It can describe environments or relationships that are easy-going and pleasant. +
-    * //"I really enjoy chatting with him; it's very relaxed and comfortable." (我很喜欢跟他聊天,感觉很舒服。)// +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:**  +
-    * 躺在温暖的床上真**舒服**。 +
-    * Pinyin: Tǎng zài wēnnuǎn de chuáng shàng zhēn **shūfu**. +
-    * English: Lying on the warm bed is so comfortable. +
-    * Analysis: A classic example of describing physical comfort. +
-  * **Example 2:**  +
-    * 我今天有点**不舒服**,想请一天假。 +
-    * Pinyin: Wǒ jīntiān yǒudiǎn **bù shūfu**, xiǎng qǐng yī tiān jià. +
-    * English: I'm not feeling well today, I'd like to ask for a day off. +
-    * Analysis: This is the standard, natural way to say you are feeling sick when talking to a boss or teacher. **不舒服** is the key phrase here. +
-  * **Example 3:**  +
-    * 医生问我:“你哪里**不舒服**?” +
-    * Pinyin: Yīshēng wèn wǒ: “Nǐ nǎlǐ **bù shūfu**?” +
-    * English: The doctor asked me: "Where do you feel unwell?" (Literally: "Where are you not comfortable?"+
-    * Analysis: This is a standard question you will hear at any clinic or hospital in China. +
-  * **Example 4:**  +
-    * 泡个热水澡,全身都**舒服**了。 +
-    * Pinyin: Pào ge rè shuǐ zǎo, quánshēn dōu **shūfu** le. +
-    * English: After taking a hot bath, my whole body feels comfortable. +
-    * Analysis: Here, **舒服** describes a pleasant sensation and a feeling of relaxation after an activity. The `了 (le)` indicates a change of state. +
-  * **Example 5:**  +
-    * 这双鞋太小了,穿着很**不舒服**。 +
-    * Pinyin: Zhè shuāng xié tài xiǎo le, chuānzhe hěn **bù shūfu**. +
-    * English: These shoes are too small, they are very uncomfortable to wear. +
-    * Analysis: A straightforward use of **不舒服** to describe physical discomfort from an object. +
-  * **Example 6:**  +
-    * 春天的天气不冷不热,非常**舒服**。 +
-    * Pinyin: Chūntiān de tiānqì bù lěng bù rè, fēicháng **shūfu**. +
-    * English: The weather in spring is neither cold nor hot, it's very comfortable. +
-    * Analysis: Used to describe a pleasant ambient condition like weather or room temperature. +
-  * **Example 7:**  +
-    * 按摩之后,我的脖子**舒服**多了。 +
-    * Pinyin: Ànmó zhīhòu, wǒ de bózi **shūfu** duō le. +
-    * English: After the massage, my neck feels much more comfortable. +
-    * Analysis: `舒服多了 (shūfu duō le)` is a common pattern meaning "much more comfortable" or "much better." +
-  * **Example 8:**  +
-    * 跟他在一起我觉得很**舒服**,没有压力。 +
-    * Pinyin: Gēn tā zài yīqǐ wǒ juéde hěn **shūfu**, méiyǒu yālì. +
-    * English: I feel very at ease with him, there's no pressure. +
-    * Analysis: This shows **舒服** used to describe a social relationship that is relaxing and easy-going. +
-  * **Example 9:**  +
-    * 你把空调开大一点吧,我感觉有点**不舒服**。 +
-    * Pinyin: Nǐ bǎ kōngtiáo kāi dà yīdiǎn ba, wǒ gǎnjué yǒudiǎn **bù shūfu**. +
-    * English: Could you turn up the AC a bit? I'm feeling a little uncomfortable. +
-    * Analysis: In this context, **不舒服** could mean either "I'm starting to feel sick" or simply "I feel uncomfortably hot." The context clarifies the meaning. +
-  * **Example 10:**  +
-    * 他说话的方式让我很**不舒服**。 +
-    * Pinyin: Tā shuōhuà de fāngshì ràng wǒ hěn **bù shūfu**. +
-    * English: The way he speaks makes me very uncomfortable. +
-    * Analysis: This demonstrates a psychological or emotional discomfort. It's not about physical feeling but an emotional reaction to someone's behavior. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  * **Mistake 1: Not using it for sickness.** +
-    * A learner might translate "I feel sick" as "我生病了 (wǒ shēngbìng le)" or "我感觉不好 (wǒ gǎnjué bù hǎo)." +
-    * **Incorrect:** While `生病了` means "I am sick," it's often used for more serious conditions or after a diagnosis. For the general feeling of being unwell, **我不舒服 (wǒ bù shūfu)** is far more common and natural. +
-    * **Correct:** **我今天头疼,有点不舒服。** (Wǒ jīntiān tóuténg, yǒudiǎn bù shūfu.) - "I have a headache today, I'm not feeling well." +
-  * **Mistake 2: Confusing 舒服 (shūfu) with 方便 (fāngbiàn).** +
-    * English speakers might mix up "comfortable" and "convenient." +
-    * **Incorrect:** "你现在说话**舒服**吗?" (Nǐ xiànzài shuōhuà shūfu ma?) - This sounds odd, asking if talking is physically comfortable for them. +
-    * **Correct:** "你现在说话**方便**吗?" (Nǐ xiànzài shuōhuà fāngbiàn ma?) - "Is it **convenient** for you to talk right now?" +
-    * Remember: **舒服** is about a pleasant feeling; **方便** is about ease of action and logistics. +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * [[舒适]] (shūshì) - A close synonym for "comfortable," but it's slightly more formal and is almost exclusively used to describe environments, objects, or conditions (e.g., a comfortable hotel room, a comfortable living environment), not a person's health. +
-  * [[难受]] (nánshòu) - A primary antonym of **舒服**. It means "hard to bear," "unwell," or "unhappy." It can describe physical pain/sickness or emotional suffering. +
-  * [[轻松]] (qīngsōng) - "Relaxed," "light," or "effortless." It describes a lack of stress or burden. While a relaxed state is often **舒服**, **轻松** focuses more on the absence of pressure. +
-  * [[自在]] (zìzai) - "At ease," "free." This describes a state of being unrestrained and able to act naturally. It's purely about psychological comfort and freedom. +
-  * [[健康]] (jiànkāng) - "Health" or "healthy." This is the clinical state of being well, whereas **舒服** is the //feeling// of being well. +
-  * [[安逸]] (ānyì) - "Easy and comfortable," "cozy." Often used to describe a peaceful, leisurely lifestyle, free from hardship. +
-  * [[方便]] (fāngbiàn) - "Convenient." A common point of confusion. **方便** is about something being easy to do, not about a pleasant physical or mental feeling.+