Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
舒服 [2025/08/03 23:32] – created xiaoer | 舒服 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== shūfu: 舒服 - Comfortable, | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** shūfu | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective, Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 2 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **舒服 (shūfu)** is a versatile and fundamental term describing a state of pleasant well-being. It encompasses physical comfort (like soft clothes or a nice temperature), | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **舒 (shū):** This character means "to stretch," | + | |
- | * **服 (fú):** This character' | + | |
- | When combined, **舒服 (shūfu)** literally suggests a feeling of " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, achieving a state of **舒服** is highly valued in many aspects of life, reflecting a broader pursuit of balance and harmony (和谐, héxié). It's not just a passive state but an ideal to strive for. | + | |
- | The most significant cultural difference for English speakers is its application to health. While an American would say, " | + | |
- | This concept also extends to social interactions. A relationship or atmosphere that is **舒服** is one that is easy, natural, and free of tension. It's the opposite of an awkward or strained situation. This is highly desirable, as it allows people to interact authentically without the pressure of maintaining " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **舒服** is an everyday, high-frequency word used in various contexts. | + | |
- | * **Describing Physical Comfort:** This is its most direct meaning. It's used for anything that provides a pleasant physical sensation. | + | |
- | * //" | + | |
- | * //"The weather today is very comfortable." | + | |
- | * **Describing Physical Health:** This is arguably its most common use in daily conversation, | + | |
- | * //"Are you feeling unwell?" | + | |
- | * //"My stomach is a bit unwell." | + | |
- | * **Describing Mental & Emotional State:** It can describe a sense of relaxation and psychological well-being. | + | |
- | * //" | + | |
- | * //" | + | |
- | * **Describing Social Atmosphere: | + | |
- | * //"I really enjoy chatting with him; it's very relaxed and comfortable." | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 躺在温暖的床上真**舒服**。 | + | |
- | * Pinyin: Tǎng zài wēnnuǎn de chuáng shàng zhēn **shūfu**. | + | |
- | * English: Lying on the warm bed is so comfortable. | + | |
- | * Analysis: A classic example of describing physical comfort. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我今天有点**不舒服**,想请一天假。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ jīntiān yǒudiǎn **bù shūfu**, xiǎng qǐng yī tiān jià. | + | |
- | * English: I'm not feeling well today, I'd like to ask for a day off. | + | |
- | * Analysis: This is the standard, natural way to say you are feeling sick when talking to a boss or teacher. **不舒服** is the key phrase here. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 医生问我:“你哪里**不舒服**?” | + | |
- | * Pinyin: Yīshēng wèn wǒ: “Nǐ nǎlǐ **bù shūfu**? | + | |
- | * English: The doctor asked me: "Where do you feel unwell?" | + | |
- | * Analysis: This is a standard question you will hear at any clinic or hospital in China. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 泡个热水澡,全身都**舒服**了。 | + | |
- | * Pinyin: Pào ge rè shuǐ zǎo, quánshēn dōu **shūfu** le. | + | |
- | * English: After taking a hot bath, my whole body feels comfortable. | + | |
- | * Analysis: Here, **舒服** describes a pleasant sensation and a feeling of relaxation after an activity. The `了 (le)` indicates a change of state. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 这双鞋太小了,穿着很**不舒服**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shuāng xié tài xiǎo le, chuānzhe hěn **bù shūfu**. | + | |
- | * English: These shoes are too small, they are very uncomfortable to wear. | + | |
- | * Analysis: A straightforward use of **不舒服** to describe physical discomfort from an object. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 春天的天气不冷不热,非常**舒服**。 | + | |
- | * Pinyin: Chūntiān de tiānqì bù lěng bù rè, fēicháng **shūfu**. | + | |
- | * English: The weather in spring is neither cold nor hot, it's very comfortable. | + | |
- | * Analysis: Used to describe a pleasant ambient condition like weather or room temperature. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 按摩之后,我的脖子**舒服**多了。 | + | |
- | * Pinyin: Ànmó zhīhòu, wǒ de bózi **shūfu** duō le. | + | |
- | * English: After the massage, my neck feels much more comfortable. | + | |
- | * Analysis: `舒服多了 (shūfu duō le)` is a common pattern meaning "much more comfortable" | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 跟他在一起我觉得很**舒服**,没有压力。 | + | |
- | * Pinyin: Gēn tā zài yīqǐ wǒ juéde hěn **shūfu**, méiyǒu yālì. | + | |
- | * English: I feel very at ease with him, there' | + | |
- | * Analysis: This shows **舒服** used to describe a social relationship that is relaxing and easy-going. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 你把空调开大一点吧,我感觉有点**不舒服**。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ bǎ kōngtiáo kāi dà yīdiǎn ba, wǒ gǎnjué yǒudiǎn **bù shūfu**. | + | |
- | * English: Could you turn up the AC a bit? I'm feeling a little uncomfortable. | + | |
- | * Analysis: In this context, **不舒服** could mean either " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他说话的方式让我很**不舒服**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shuōhuà de fāngshì ràng wǒ hěn **bù shūfu**. | + | |
- | * English: The way he speaks makes me very uncomfortable. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates a psychological or emotional discomfort. It's not about physical feeling but an emotional reaction to someone' | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Not using it for sickness.** | + | |
- | * A learner might translate "I feel sick" as " | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Mistake 2: Confusing 舒服 (shūfu) with 方便 (fāngbiàn).** | + | |
- | * English speakers might mix up " | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * Remember: **舒服** is about a pleasant feeling; **方便** is about ease of action and logistics. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[舒适]] (shūshì) - A close synonym for " | + | |
- | * [[难受]] (nánshòu) - A primary antonym of **舒服**. It means "hard to bear," " | + | |
- | * [[轻松]] (qīngsōng) - " | + | |
- | * [[自在]] (zìzai) - "At ease," " | + | |
- | * [[健康]] (jiànkāng) - " | + | |
- | * [[安逸]] (ānyì) - "Easy and comfortable," | + | |
- | * [[方便]] (fāngbiàn) - " | + |