舒适

This is an old revision of the document!


shūshì: 舒适 - Comfortable, Cozy, Snug

  • Keywords: shushi, 舒适, shushi meaning, Chinese for comfortable, comfortable in Chinese, cozy in Chinese, shushi vs shufu, Chinese word for cozy, what does shushi mean, learn Chinese comfort
  • Summary: Discover the meaning of 舒适 (shūshì), the essential Chinese word for “comfortable” or “cozy.” This page explores how 舒适 (shūshì) describes not just physical comfort from a soft sofa or perfect weather, but also a deeper psychological state of ease and well-being. Learn its cultural significance, how it differs from the similar word 舒服 (shūfu), and how to use it naturally in conversation to describe everything from comfortable shoes to a relaxing lifestyle.
  • Pinyin (with tone marks): shūshì
  • Part of Speech: Adjective
  • HSK Level: HSK 4
  • Concise Definition: Pertaining to a state of physical or psychological ease; comfortable, pleasant, or cozy.
  • In a Nutshell: 舒适 (shūshì) is the feeling of being physically relaxed and mentally at ease. Think of the “ahhh” sensation when you sink into a plush armchair, wear clothes that fit perfectly, or enjoy a quiet, pleasant environment. It's a quality that can be applied to objects (a bed), environments (a hotel room), and even an entire lifestyle. It’s the absence of hardship combined with a sense of pleasantness and things being “just right.”
  • 舒 (shū): This character means “to stretch out,” “to relax,” or “to ease.” It's composed of 舍 (shè), meaning “house/residence,” and 予 (yú), meaning “to give.” One way to remember it is the idea of having the space in your own home to stretch out and relax freely.
  • 适 (shì): This character means “to fit,” “suitable,” or “appropriate.” It combines the “walking” radical 辶 (chuò) with 舌 (shé), “tongue.” The modern meaning is about something being perfectly suited or fitting.

When combined, 舒适 (shūshì) literally means “relaxing and suitable.” This fusion perfectly captures the essence of true comfort: a state that is not just free from pain, but is also perfectly suited to your needs, allowing for complete relaxation.

In Chinese culture, 舒适 (shūshì) is a highly valued state of being, often linked to the concept of 生活品质 (shēnghuó pǐnzhì), or “quality of life.” Achieving a 舒适 life is a common aspiration, representing not just material wealth but also a peaceful, low-stress existence. It's a quiet goal that reflects a desire for stability, well-being, and harmony in one's environment. To compare, the English word “comfortable” can sometimes have a slightly passive or even negative connotation, as in “getting too comfortable” (implying complacency). In Chinese, 舒适 (shūshì) is almost exclusively positive. It is an active goal. While Western culture might emphasize “excitement” or “adventure,” achieving a 舒适 and 安逸 (ānyì) (peaceful and easy) life is a respected and common life goal in China. It's less about thrill-seeking and more about creating a stable, pleasant, and sustainable environment for oneself and one's family.

舒适 is a versatile adjective used frequently in both daily life and commercial contexts.

  • Describing Physical Objects: This is its most common use. It describes anything that feels good to the touch or body.
    • e.g., a sofa (沙发 shāfā), bed (床 chuáng), shoes (鞋 xié), clothes (衣服 yīfu)
  • Describing Environments: It's used to describe a place that makes you feel relaxed and at ease.
    • e.g., a hotel room (酒店房间 jiǔdiàn fángjiān), a cafe (咖啡馆 kāfēi guǎn), the weather (天气 tiānqì)
  • Describing a Lifestyle or State: It can describe a general feeling of well-being or a relaxed pace of life.
    • e.g., a comfortable life (舒适的生活 shūshì de shēnghuó), a comfortable state of mind (舒适的心情 shūshì de xīnqíng)
  • In Advertising: The word 舒适 is ubiquitous in marketing for cars, real estate, furniture, and travel packages, promising customers a life of ease and quality.
  • Example 1:
    • 这张新买的沙发坐上去非常舒适
    • Pinyin: Zhè zhāng xīn mǎi de shāfā zuò shàngqù fēicháng shūshì.
    • English: This new sofa is extremely comfortable to sit on.
    • Analysis: A classic example of using 舒适 to describe the quality of a piece of furniture.
  • Example 2:
    • 这家酒店的房间又干净又舒适,我昨晚睡得很好。
    • Pinyin: Zhè jiā jiǔdiàn de fángjiān yòu gānjìng yòu shūshì, wǒ zuówǎn shuì de hěn hǎo.
    • English: This hotel's room is both clean and comfortable; I slept very well last night.
    • Analysis: Here, 舒适 describes the overall environment of the room, contributing to a good experience.
  • Example 3:
    • 我喜欢穿棉质的衣服,因为它们很舒适
    • Pinyin: Wǒ xǐhuān chuān miánzhì de yīfú, yīnwèi tāmen hěn shūshì.
    • English: I like wearing cotton clothes because they are very comfortable.
    • Analysis: 舒适 is the perfect word for describing the feeling of clothing on your skin.
  • Example 4:
    • 退休后,他过着非常舒适安逸的生活。
    • Pinyin: Tuìxiū hòu, tā guòzhe fēicháng shūshì ānyì de shēnghuó.
    • English: After retiring, he lives a very comfortable and leisurely life.
    • Analysis: This sentence uses 舒适 to describe an entire lifestyle, emphasizing peace and ease. It's often paired with 安逸 (ānyì) for this meaning.
  • Example 5:
    • 今天天气不冷不热,非常舒适
    • Pinyin: Jīntiān tiānqì bù lěng bù rè, fēicháng shūshì.
    • English: The weather today is neither cold nor hot; it's very pleasant/comfortable.
    • Analysis: 舒适 can describe ambient conditions like weather or room temperature when they are “just right.”
  • Example 6:
    • 这双鞋看起来很漂亮,但是穿起来一点儿也不舒适
    • Pinyin: Zhè shuāng xié kàn qǐlái hěn piàoliang, dànshì chuān qǐlái yīdiǎnr yě bù shūshì.
    • English: This pair of shoes looks beautiful, but they are not at all comfortable to wear.
    • Analysis: This demonstrates the negative form, 不舒适, to contrast aesthetics with practical comfort.
  • Example 7:
    • 我们需要为客户创造一个舒适的购物环境。
    • Pinyin: Wǒmen xūyào wèi kèhù chuàngzào yīgè shūshì de gòuwù huánjìng.
    • English: We need to create a comfortable shopping environment for our customers.
    • Analysis: A common usage in business or service contexts. 舒适 here refers to the atmosphere, lighting, space, and overall experience.
  • Example 8:
    • 这辆新车的座椅设计得特别舒适,适合长途旅行。
    • Pinyin: Zhè liàng xīnchē de zuòyǐ shèjì de tèbié shūshì, shìhé chángtú lǚxíng.
    • English: The seats in this new car are designed to be especially comfortable, suitable for long-distance travel.
    • Analysis: Highlights its use in product design and marketing, a very common context.
  • Example 9:
    • 请随意,把这里当自己家一样,让自己舒适一点。
    • Pinyin: Qǐng suíyì, bǎ zhèlǐ dāng zìjǐ jiā yīyàng, ràng zìjǐ shūshì yīdiǎn.
    • English: Please make yourself at home, get a little more comfortable.
    • Analysis: While 舒服 (shūfu) might be more common for telling a person to “get comfortable,” 舒适 can also be used, especially in slightly more formal hosting situations. It focuses on adjusting one's state to be more comfortable.
  • Example 10:
    • 在安静的午后,泡一杯茶,读一本书,感觉十分舒适惬意。
    • Pinyin: Zài ānjìng de wǔhòu, pào yībēi chá, dú yī běn shū, gǎnjué shífēn shūshì qièyì.
    • English: In a quiet afternoon, brewing a cup of tea and reading a book feels extremely comfortable and content.
    • Analysis: This captures the psychological aspect of 舒适, linking it to a feeling of contentment (惬意 qièyì) and mental peace.

The most common point of confusion for learners is the difference between 舒适 (shūshì) and 舒服 (shūfu).

  • 舒适 (shūshì) vs. 舒服 (shūfu):
    • Overlap: In many cases, they are interchangeable, especially when describing objects like sofas, beds, or clothes. Both “这张沙发很舒适” and “这张沙发很舒服” are correct.
    • Key Difference 1 (Object vs. Feeling): 舒适 is more often used to describe the inherent quality of an object or environment that provides comfort. 舒服 is more often used to describe the personal feeling of being comfortable.
      • Good use: 这家酒店很舒适。 (This hotel is comfortable.) → Describing the hotel's quality.
      • Good use: 我今天不太舒服。 (I don't feel well today.) → Describing a personal, physical feeling. You would never use 不舒适 here.
    • Key Difference 2 (Formality): 舒适 is slightly more formal and literary. You'll see it more in writing, advertisements, and formal descriptions. 舒服 is more common in everyday, colloquial speech.
      • A friend asks how you feel: “你舒服吗?” (Are you comfortable?)
      • A real estate brochure describes a house: “舒适的居住空间” (A comfortable living space).
  • Common Mistake: Confusing with “Convenient”
    • Do not confuse 舒适 (comfortable) with 方便 (fāngbiàn) (convenient).
    • Incorrect: “我们下午三点见面舒适吗?” (Is 3 PM comfortable for us to meet?)
    • Correct: “我们下午三点见面方便吗?” (Is 3 PM convenient for us to meet?)
  • 舒服 (shūfu) - The closest synonym to 舒适. It's more colloquial and more often used to describe a person's direct physical or mental feeling.
  • 安逸 (ānyì) - Describes a lifestyle that is peaceful, easy, and leisurely. It's a deeper, more permanent state than 舒适.
  • 自在 (zìzài) - To be at ease with oneself, free from inhibitions or external pressures. This is more about mental freedom than physical comfort.
  • 轻松 (qīngsōng) - Relaxed or light, as in “not stressed” or “not heavy.” Describes a lack of pressure, like a “relaxed atmosphere” (轻松的气氛) or an “easy task” (轻松的任务).
  • 惬意 (qièyì) - A feeling of being pleased, satisfied, and content with one's situation. Often used to describe a pleasant, relaxing experience.
  • 温暖 (wēnnuǎn) - Warm. While a warm room can be 舒适, this word focuses specifically on the temperature.
  • 方便 (fāngbiàn) - Convenient. Describes something that saves time or effort, not something that is physically comfortable. An important distinction.
  • 生活品质 (shēnghuó pǐnzhì) - “Quality of life.” Achieving a 舒适 environment and lifestyle is a key component of a high 生活品质.