Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
良药苦口 [2025/08/04 17:52] – created xiaoer | 良药苦口 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== liángyào kǔkǒu: 良药苦口 - Good Medicine Tastes Bitter ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** liángyào kǔkǒu | + | |
- | * **Part of Speech:** Idiom (成语, chéngyǔ) | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** This idiom captures a universal truth through a simple metaphor. Just as effective medicine often has an unpleasant taste, advice that is truly helpful and honest can be painful or difficult to accept at first. It encourages people to look past the short-term discomfort of criticism to see its long-term value. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **良 (liáng):** Good, fine, virtuous. Think of it as something of high quality and benefit. | + | |
- | * **药 (yào):** Medicine, drug. A compound to cure an illness. | + | |
- | * **苦 (kǔ):** Bitter, hardship, suffering. This character depicts a bitter plant, and it represents both a taste and a feeling of hardship. | + | |
- | * **口 (kǒu):** Mouth, opening. A simple pictograph of a mouth. | + | |
- | The characters combine literally and logically: **良药 (liángyào)** means "good medicine," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **Core Value:** At its heart, `良药苦口` reflects a deep-seated cultural pragmatism and a focus on self-improvement through enduring hardship (吃苦, chī kǔ). Chinese culture, influenced by Confucianism, | + | |
- | * **Comparison to "Tough Love": | + | |
- | * **Social Harmony:** Paradoxically, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Prefacing Unsolicited Advice:** This is one of the most common uses. A person will say it right before giving a friend or family member some difficult advice to soften the blow and signal their good intentions. It's a way of saying, "What I'm about to say might sting, but I'm telling you this for your own good." | + | |
- | * **Accepting Criticism Gracefully: | + | |
- | * **In Education and Parenting: | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 经理对我的批评虽然很严厉,但是**良药苦口**,我心甘情愿地接受。 | + | |
- | * Pinyin: Jīnglǐ duì wǒ de pīpíng suīrán hěn yánlì, dànshì **liángyào kǔkǒu**, wǒ xīngānqíngyuàn de jiēshòu. | + | |
- | * English: Although the manager' | + | |
- | * Analysis: This shows a mature acceptance of workplace feedback. The speaker acknowledges the harshness but focuses on the benefit, a highly valued trait in an employee. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我知道你不想听,但**良药苦口**,你真的应该停止熬夜了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zhīdào nǐ bùxiǎng tīng, dàn **liángyào kǔkǒu**, nǐ zhēn de yīnggāi tíngzhǐ áoyè le. | + | |
- | * English: I know you don't want to hear this, but good medicine is bitter: you really should stop staying up all night. | + | |
- | * Analysis: A classic example of prefacing advice to a friend. It frames the advice as caring, not nagging. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 爸爸总是告诉我“**良药苦口利于病**”,所以我从小就不怕听真话。 | + | |
- | * Pinyin: Bàba zǒng shì gàosù wǒ " | + | |
- | * English: My dad always told me "good medicine, though bitter, is good for the illness," | + | |
- | * Analysis: This example shows the idiom being passed down as a piece of family wisdom. The second half of the full proverb is often omitted but implied. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这次失败的教训就是一剂**良药苦口**,让我们看清了自己真正的弱点。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè cì shībài de jiàoxùn jiùshì yī jì **liángyào kǔkǒu**, ràng wǒmen kàn qīng le zìjǐ zhēnzhèng de ruòdiǎn. | + | |
- | * English: The lesson from this failure is a dose of bitter medicine that has allowed us to see our true weaknesses clearly. | + | |
- | * Analysis: Here, the " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 别生气,朋友之间就应该说实话。你要知道,**良药苦口**啊。 | + | |
- | * Pinyin: Bié shēngqì, péngyǒu zhī jiān jiù yīnggāi shuō shíhuà. Nǐ yào zhīdào, **liángyào kǔkǒu** a. | + | |
- | * English: Don't be mad; friends should tell each other the truth. You have to know, good medicine is bitter. | + | |
- | * Analysis: A common way to defuse tension after giving a friend some harsh but necessary advice. The particle "啊 (a)" at the end softens the tone. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 老师的评语虽然直接,但句句都是**良药苦口**,对我的写作帮助很大。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎoshī de píngyǔ suīrán zhíjiē, dàn jù jù dōu shì **liángyào kǔkǒu**, duì wǒ de xiězuò bāngzhù hěn dà. | + | |
- | * English: Although the teacher' | + | |
- | * Analysis: This highlights the value placed on direct feedback in an educational setting. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 公司进行痛苦的改革,对我们所有人来说都是**良药苦口**。 | + | |
- | * Pinyin: Gōngsī jìnxíng tòngkǔ de gǎigé, duì wǒmen suǒyǒu rén lái shuō dōu shì **liángyào kǔkǒu**. | + | |
- | * English: The company' | + | |
- | * Analysis: This applies the idiom to a large-scale, | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他这个人说话就是这样,句句**良药苦口**,但心是好的。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zhège rén shuōhuà jiùshì zhèyàng, jù jù **liángyào kǔkǒu**, dàn xīn shì hǎo de. | + | |
- | * English: That's just how he talks, every sentence is bitter medicine, but his heart is in the right place. | + | |
- | * Analysis: This describes a person' | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * “**良药苦口**,”他叹了口气,“但如果不现在解决这个问题,以后会更麻烦。” | + | |
- | * Pinyin: " | + | |
- | * English: "Good medicine is bitter," | + | |
- | * Analysis: The idiom is used as a standalone phrase to set the stage for a difficult decision, showing resignation to a necessary but unpleasant task. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 谢谢你的坦诚。我明白,**良药苦口**。我会好好反思的。 | + | |
- | * Pinyin: Xièxiè nǐ de tǎnchéng. Wǒ míngbái, **liángyào kǔkǒu**. Wǒ huì hǎohǎo fǎnsī de. | + | |
- | * English: Thank you for your frankness. I understand that good medicine is bitter. I will reflect on it carefully. | + | |
- | * Analysis: This is a perfect, textbook response when receiving constructive criticism. It demonstrates maturity, respect, and a willingness to learn. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Not an Excuse to be Cruel:** A common mistake for learners is to think `良药苦口` can be used to justify any kind of harsh criticism. This is incorrect. The idiom is only valid if the advice is genuinely well-intentioned and beneficial (良, good). Using it to excuse mean-spirited insults is a misuse of the concept. | + | |
- | * **False Friend: "The Bitter Truth" | + | |
- | * **Incorrect Usage Example: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Why it's wrong:** This is an insult, not constructive advice. There is no "good medicine" | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[忠言逆耳]] (zhōngyán nì' | + | |
- | * `[[刀子嘴, | + | |
- | * `[[吃苦]] (chī kǔ)` - To eat bitterness; to endure hardship. This core cultural concept is the foundation of `良药苦口`. The ability to `吃苦` is seen as a virtue that leads to future success. | + | |
- | * `[[良师益友]] (liáng shī yì yǒu)` - A good teacher and a helpful friend. These are the people from whom one is expected to accept `良药苦口` without complaint. | + | |
- | * `[[对牛弹琴]] (duì niú tán qín)` - To play the lute to a cow. An antonym in spirit. It describes wasting good advice or art (`良药`) on someone who is incapable of understanding or appreciating it. | + | |
- | * `[[批评]] (pīpíng)` - Criticism. This is the general term for the " | + | |
- | * `[[建议]] (jiànyì)` - Suggestion, advice. This is what the "good medicine" | + |