艰苦

This is an old revision of the document!


jiānkǔ: 艰苦 - Arduous, Difficult, Hardship

  • Keywords: jiānkǔ, 艰苦, meaning of jianku, Chinese word for hardship, arduous in Chinese, difficult life Chinese, what is jianku, overcoming hardship China, 艰苦奋斗, jiānkǔ fèndòu, Chinese culture of endurance.
  • Summary: Learn the meaning of 艰苦 (jiānkǔ), a powerful Chinese word that means much more than just “difficult.” It describes an arduous, prolonged struggle against harsh conditions, evoking a sense of hardship and bitterness. This term is central to understanding the Chinese cultural narrative of overcoming adversity, from historical struggles to personal perseverance. This page breaks down its meaning, cultural significance, and practical usage with over 10 example sentences, helping you grasp why enduring 艰苦 (jiānkǔ) is a deeply respected virtue in China.
  • Pinyin (with tone marks): jiānkǔ
  • Part of Speech: Adjective, Noun
  • HSK Level: HSK 5
  • Concise Definition: Describing conditions, tasks, or a period of life that is full of difficulty and hardship.
  • In a Nutshell: 艰苦 (jiānkǔ) isn't about a single difficult task like a hard exam question; it's about the entire environment or period being tough. Think of a soldier's life on the front lines, a scientist's expedition in the Arctic, or a family's life in poverty. It implies a long, drawn-out struggle that requires immense endurance and resilience. While the experience itself is negative (“bitter”), the ability to endure it is seen as a highly positive and admirable trait.
  • 艰 (jiān): This character means “difficult,” “hard,” or “hardship.” It suggests a formidable and challenging obstacle.
  • 苦 (kǔ): This character literally means “bitter.” It's the taste of bitter herbs or medicine. In a metaphorical sense, it means suffering, misery, or pain.
  • Together, 艰苦 (jiānkǔ) creates a vivid image: a difficulty that is also “bitter.” It’s not just a neutral challenge; it's a harsh, unpleasant, and taxing experience that one must endure.

The concept of 艰苦 (jiānkǔ) is deeply woven into the fabric of Chinese culture and its national identity. It is directly linked to the revered virtue of 吃苦 (chī kǔ), which literally translates to “eating bitterness.” This is the idea that enduring hardship without complaint is not only necessary for success but is also a mark of strong moral character. This value is celebrated in many contexts:

  • Historical Narrative: The “Century of Humiliation” and the success of the Communist revolution are often framed as a national journey through immense 艰苦 (jiānkǔ), culminating in modern strength. The phrase 艰苦奋斗 (jiānkǔ fèndòu), or “arduous struggle,” is a cornerstone of official rhetoric praising the nation's development.
  • Parenting and Education: There's a common belief that an overly comfortable upbringing makes children weak. Therefore, many parents believe it's important for children to experience some form of 艰苦 (jiānkǔ) to build resilience and appreciate what they have.
  • Comparison to Western Culture: While Western cultures, particularly in America, admire the “self-made” individual who “pulls themselves up by their bootstraps,” the focus is often on individual ambition and overcoming obstacles to achieve personal wealth or fame. 艰苦 (jiānkǔ) in a Chinese context often has a more collective and moral dimension. It's about the family, the company, or the nation enduring hardship *together* for a greater, shared future. The endurance itself is as praiseworthy as the eventual success.

艰苦 (jiānkǔ) is a relatively formal and strong word. You wouldn't use it for everyday inconveniences.

  • Describing Living Conditions or Environments: This is its most common use. It's used to talk about life in the past, in poor regions, or in harsh natural environments.
    • e.g., `我们爷爷奶奶那辈人生活很艰苦。` (Our grandparents' generation lived a very hard life.)
  • Describing Work: It's used for jobs with physically demanding or unpleasant conditions, not just a mentally taxing office job.
    • e.g., `野外勘探的工作条件非常艰苦。` (The working conditions for fieldwork exploration are extremely arduous.)
  • Official and Inspirational Language: The phrase 艰苦奋斗 (jiānkǔ fèndòu) (to strive arduously) is extremely common in company mission statements, government slogans, and historical accounts.
  • As a Noun: It can also mean “hardship” itself.
    • e.g., `他是一个不怕艰苦的人。` (He is a person who is not afraid of hardship.)

Its connotation is negative when describing the situation, but positive when implying a person's character (i.e., their ability to withstand it).

  • Example 1:
    • 我们要为下一代创造更好的条件,让他们不再过艰苦的生活。
    • Pinyin: Wǒmen yào wèi xià yí dài chuàngzào gèng hǎo de tiáojiàn, ràng tāmen bú zài guò jiānkǔ de shēnghuó.
    • English: We must create better conditions for the next generation so that they no longer have to live an arduous life.
    • Analysis: This sentence reflects the common Chinese aspiration to work hard so that one's children can have an easier life, free from the 艰苦 their parents or grandparents endured.
  • Example 2:
    • 艰苦的环境中,他们仍然保持着乐观的精神。
    • Pinyin: Zài jiānkǔ de huánjìng zhōng, tāmen réngrán bǎochí zhe lèguān de jīngshén.
    • English: In the arduous environment, they still maintained an optimistic spirit.
    • Analysis: Here, 艰苦 describes the “environment” (环境, huánjìng). This highlights the resilience and positive character of the people involved.
  • Example 3:
    • 公司的成功离不开早期团队的艰苦奋斗。
    • Pinyin: Gōngsī de chénggōng líbùkāi zǎoqī tuánduì de jiānkǔ fèndòu.
    • English: The company's success would not have been possible without the arduous struggle of the early team.
    • Analysis: This uses the classic four-character idiom 艰苦奋斗 (jiānkǔ fèndòu). It's very common in business and historical contexts to describe the hard work that leads to success.
  • Example 4:
    • 登山队面临的条件比预想的还要艰苦
    • Pinyin: Dēngshān duì miànlín de tiáojiàn bǐ yùxiǎng de hái yào jiānkǔ.
    • English: The conditions the mountaineering team faced were even more arduous than expected.
    • Analysis: This is a perfect example of 艰苦 describing objective conditions (条件, tiáojiàn) in a challenging situation like an expedition.
  • Example 5:
    • 他出身艰苦,但通过努力改变了自己的命运。
    • Pinyin: Tā chūshēn jiānkǔ, dàn tōngguò nǔlì gǎibiàn le zìjǐ de mìngyùn.
    • English: He came from a background of hardship, but he changed his own destiny through hard work.
    • Analysis: Here, 艰苦 functions as a noun (“hardship”) to describe his family background or “出身” (chūshēn).
  • Example 6:
    • 和过去相比,我们现在的生活已经不艰苦了。
    • Pinyin: Hé guòqù xiāngbǐ, wǒmen xiànzài de shēnghuó yǐjīng bù jiānkǔ le.
    • English: Compared to the past, our lives now are no longer arduous.
    • Analysis: This sentence directly contrasts the past and present, a very common way that 艰苦 is used in conversation among older generations.
  • Example 7:
    • 尽管训练过程十分艰苦,但没有一个运动员放弃。
    • Pinyin: Jǐnguǎn xùnliàn guòchéng shífēn jiānkǔ, dàn méiyǒu yí ge yùndòngyuán fàngqì.
    • English: Although the training process was extremely arduous, not a single athlete gave up.
    • Analysis: This shows 艰苦 describing a process (过程, guòchéng), emphasizing its prolonged and difficult nature.
  • Example 8:
    • 在那段艰苦的岁月里,邻居们互相帮助,共渡难关。
    • Pinyin: Zài nà duàn jiānkǔ de suìyuè lǐ, línjūmen hùxiāng bāngzhù, gòng dù nánguān.
    • English: During those hard years, the neighbors helped each other to get through the difficult times.
    • Analysis: 艰苦 is used here to describe a period of time, “岁月” (suìyuè), meaning “years” or “time.” This is a slightly more literary usage.
  • Example 9:
    • 只有经历过艰苦,才能真正懂得珍惜。
    • Pinyin: Zhǐyǒu jīnglì guo jiānkǔ, cáinéng zhēnzhèng dǒngde zhēnxī.
    • English: Only by having experienced hardship can one truly understand how to cherish things.
    • Analysis: This sentence encapsulates the cultural philosophy behind 艰苦. It's seen as a necessary experience for developing character and appreciation.
  • Example 10:
    • 那个年代物资匮乏,生活条件十分艰苦
    • Pinyin: Nàge niándài wùzī kuìfá, shēnghuó tiáojiàn shífēn jiānkǔ.
    • English: In that era, materials were scarce, and living conditions were extremely arduous.
    • Analysis: This sentence links 艰苦 directly to a tangible cause: scarcity of resources (物资匮乏, wùzī kuìfá).

A common mistake for learners is to overuse 艰苦 (jiānkǔ) for any kind of difficulty. It's crucial to distinguish it from more common words like 难 (nán) and 辛苦 (xīnkǔ).

  • 艰苦 (jiānkǔ) vs. 难 (nán):
    • 难 (nán) means “difficult” or “hard” and applies to specific, often short-term tasks or problems.
    • 艰苦 (jiānkǔ) describes prolonged, harsh *conditions* or *environments*.
    • Correct: 这个问题很。 (zhè ge wèntí hěn nán.) - This question is very difficult.
    • Incorrect: 这个问题很艰苦。 (This sounds very strange, as if the question itself is living a hard life.)
    • Correct: 在沙漠里生存很艰苦。 (zài shāmò lǐ shēngcún hěn jiānkǔ.) - Surviving in the desert is very arduous.
    • Incorrect: 在沙漠里生存很。 (This is grammatically okay, but 艰苦 is much more descriptive and appropriate as it describes the overall harsh conditions, not just a single challenge.)
  • 艰苦 (jiānkǔ) vs. 辛苦 (xīnkǔ):
    • 辛苦 (xīnkǔ) refers to the toil, effort, and fatigue you feel from hard work. The conditions don't have to be harsh. It's about being physically or mentally tired from labor.
    • 艰苦 (jiānkǔ) refers to the harshness of the external conditions themselves (poverty, bad weather, lack of resources).
    • Example: An office worker who stays up all night to finish a report in a comfortable, air-conditioned office is 辛苦 (xīnkǔ). A farmer working all day under the scorching sun with basic tools is both 辛苦 (xīnkǔ) (because of the labor) and 艰苦 (jiānkǔ) (because of the conditions).
    • Common Usage: You thank someone for their effort by saying `辛苦你了!` (xīnkǔ nǐ le! - “You've worked hard!”). You would NEVER say `艰苦你了!`. This is a major mistake.
  • 辛苦 (xīnkǔ) - Describes the feeling of toil or strenuous effort. It's about the labor, not necessarily the conditions.
  • 困难 (kùnnan) - A more general word for “difficulty” or “obstacle.” Can refer to a specific problem you need to solve.
  • 吃苦 (chī kǔ) - A verb phrase meaning “to eat bitterness.” Refers to the cultural virtue of being able to endure hardship.
  • 奋斗 (fèndòu) - To strive, to struggle towards a goal. Often paired with 艰苦 to form the common phrase 艰苦奋斗.
  • 坚韧 (jiānrèn) - A personal quality: tenacious, tough, resilient. The kind of character needed to get through a 艰苦 period.
  • 贫穷 (pínqióng) - The state of being poor or impoverished, a common reason for a 艰苦 life.
  • 朴素 (pǔsù) - Simple, plain, unadorned. A lifestyle often associated with enduring 艰苦 conditions, sometimes by choice.
  • (nán) - “Difficult.” Used for specific tasks or problems, not for prolonged harsh conditions.
  • 安逸 (ānyì) - The direct antonym of 艰苦. It means “easy, comfortable, and leisurely.” Describes a life free from hardship.