This is an old revision of the document!
jiéjiǎn: 节俭 - Frugal, Thrifty, Economical
Quick Summary
- Keywords: 节俭, jiéjiǎn, frugal in Chinese, Chinese thrifty, what does jiejian mean, economical in Chinese, saving money in China, Chinese culture of frugality, Chinese virtues, HSK 5 vocabulary
- Summary: Discover the deep cultural meaning of 节俭 (jiéjiǎn), a core Chinese virtue that means being frugal, thrifty, and economical. This page explores how 节俭 is more than just “saving money”; it's a respected value of wise resource management, avoiding waste, and planning for the future. Learn its character origins, how to use it in conversation, and how it differs from the negative concept of being “stingy.”
Core Meaning
- Pinyin (with tone marks): jiéjiǎn
- Part of Speech: Adjective, Noun
- HSK Level: HSK 5
- Concise Definition: To be frugal and economical, especially by practicing moderation and avoiding waste.
- In a Nutshell: 节俭 (jiéjiǎn) isn't about being cheap; it's about being smart and responsible with your resources. It's a highly respected quality in Chinese culture, reflecting wisdom, self-control, and care for one's family and future. Think of it as “resourcefulness” and “mindful consumption” rolled into one positive term.
Character Breakdown
- 节 (jié): This character's original picture was of bamboo joints. This gives it the meaning of a segment, division, or festival (a specific point in the year). By extension, it also means “to control,” “to moderate,” or “to save,” as if controlling things in proper segments.
- 俭 (jiǎn): This character is composed of the person radical (亻) on the left and a phonetic component (佥 qiān) on the right. The core meaning of 俭 is “frugal,” “sparing,” or “restrained.”
- Together: The characters combine to mean “to control (节) one's restraint (俭),” creating a powerful and intentional term for the virtue of being mindfully economical and avoiding extravagance.
Cultural Context and Significance
In Chinese culture, 节俭 (jiéjiǎn) is not just a personal habit; it's a profound social and moral virtue, often mentioned alongside diligence (勤 qín) as in the common phrase 勤俭节约 (qínjiǎn jiéyuē) - “diligent and frugal.” Its importance is rooted in:
- Agrarian History: For thousands of years, China was an agricultural society where harvests could be unpredictable. Saving resources during times of plenty to survive through times of scarcity was essential for survival. This mindset of preparing for hardship became a deeply ingrained cultural value.
- Confucian Values: Frugality is praised in Confucian thought as a mark of a superior person (君子 jūnzǐ) who is not controlled by material desires. Extravagance and wastefulness are seen as signs of moral decay.
- Family and Future: Being 节俭 is often seen as an act of responsibility towards one's family. By saving and not wasting, a person can provide for their children's education, their parents' retirement, and any future emergencies. It's a long-term, collective mindset.
Comparison to Western Culture: While “frugality” is the closest English equivalent, it doesn't carry the same weight of moral virtue as 节俭. In the West, especially in consumer-driven societies like the US, extreme frugality can sometimes be viewed with suspicion or as being “cheap.” In contrast, being praised as 节俭 in China is a genuine compliment to one's character, wisdom, and sense of responsibility. It is fundamentally different from being 抠门 (kōumén), which means “stingy” and is a strong insult.
Practical Usage in Modern China
节俭 (jiéjiǎn) remains a highly positive term in modern China, though its application is evolving.
- Praising Elders: It's very common to describe parents or grandparents as 节俭. For example, “我奶奶一辈子都很节俭” (My grandma has been frugal her whole life). This is a statement of deep respect.
- Personal Values: Many young people still aspire to be 节俭, seeing it as a smart way to manage their finances to achieve goals like buying an apartment or traveling. It's often framed as “smart consumption” rather than “deprivation.”
- Formal/National Discourse: The government often promotes 节俭 as a national policy to combat food waste and encourage sustainable development. You might see slogans like “厉行节约,反对浪费” (Practice frugality, oppose wastefulness).
- Connotation: The connotation is almost always positive or neutral. It implies wisdom and self-discipline.
Example Sentences
- Example 1:
- 他生活很节俭,从不乱花钱。
- Pinyin: Tā shēnghuó hěn jiéjiǎn, cóng bù luàn huā qián.
- English: He lives a very frugal life and never spends money carelessly.
- Analysis: A simple, positive description of someone's character and lifestyle.
- Example 2:
- 节俭是中华民族的传统美德。
- Pinyin: Jiéjiǎn shì Zhōnghuá mínzú de chuántǒng měidé.
- English: Frugality is a traditional virtue of the Chinese nation.
- Analysis: Here, 节俭 is used as a noun. This is a very common, almost set phrase, often seen in textbooks and formal writing.
- Example 3:
- 为了买房子,我们必须学会节俭。
- Pinyin: Wèile mǎi fángzi, wǒmen bìxū xuéhuì jiéjiǎn.
- English: In order to buy a house, we must learn to be thrifty.
- Analysis: This shows 节俭 as a practical strategy to achieve a specific financial goal.
- Example 4:
- 我妈妈教育我,即使有钱了也要节俭。
- Pinyin: Wǒ māma jiàoyù wǒ, jíshǐ yǒu qián le yě yào jiéjiǎn.
- English: My mother taught me that even if you become rich, you should still be frugal.
- Analysis: This highlights that 节俭 is a moral principle, not just a necessity born from poverty.
- Example 5:
- 这家公司通过节俭开支,度过了财务危机。
- Pinyin: Zhè jiā gōngsī tōngguò jiéjiǎn kāizhī, dùguò le cáiwù wēijī.
- English: This company got through the financial crisis by economizing on its expenses.
- Analysis: Demonstrates the use of 节俭 in a business or corporate context.
- Example 6:
- 他的节俭有时甚至到了让人无法理解的地步。
- Pinyin: Tā de jiéjiǎn yǒushí shènzhì dào le ràng rén wúfǎ lǐjiě de dìbù.
- English: His frugality sometimes reaches a point that is incomprehensible to others.
- Analysis: A more nuanced sentence. While 节俭 is positive, this shows it can be taken to an extreme that others might find odd, though it's still not as negative as calling him “stingy.”
- Example 7:
- 我们应该养成节俭用水用电的好习惯。
- Pinyin: Wǒmen yīnggāi yǎngchéng jiéjiǎn yòng shuǐ yòng diàn de hǎo xíguàn.
- English: We should develop the good habit of being economical with water and electricity.
- Analysis: This connects 节俭 to the conservation of resources, a common theme in modern public service announcements.
- Example 8:
- 虽然收入不高,但他们节俭度日,生活得很幸福。
- Pinyin: Suīrán shōurù bù gāo, dàn tāmen jiéjiǎn dùrì, shēnghuó de hěn xìngfú.
- English: Although their income is not high, they live frugally and are very happy.
- Analysis: This sentence contrasts low income with happiness, implying that a 节俭 lifestyle can lead to contentment.
- Example 9:
- 节俭和浪费是完全相反的两种态度。
- Pinyin: Jiéjiǎn hé làngfèi shì wánquán xiāngfǎn de liǎng zhǒng tàidù.
- English: Frugality and wastefulness are two completely opposite attitudes.
- Analysis: A clear sentence that defines 节俭 by contrasting it with its direct antonym, 浪费 (làngfèi).
- Example 10:
- 在食物方面,他非常节俭,从不剩饭。
- Pinyin: Zài shíwù fāngmiàn, tā fēicháng jiéjiǎn, cóng bù shèng fàn.
- English: When it comes to food, he is very frugal and never leaves leftovers.
- Analysis: A specific, practical example of what a 节俭 behavior looks like in daily life.
Nuances and Common Mistakes
The most common mistake for English speakers is to confuse 节俭 (jiéjiǎn) with being “stingy.” This is a critical distinction.
- 节俭 (jiéjiǎn) - Frugal (Positive): This is a virtue. It's about not wasting money or resources. A 节俭 person will buy what is necessary and of good value, but will avoid extravagance. They will turn off lights, fix broken items, and save for the future. This is a compliment.
- Correct: 他很节俭,总是自己带午饭。(Tā hěn jiéjiǎn, zǒngshì zìjǐ dài wǔfàn.) - He's very frugal, he always brings his own lunch. (Praiseworthy behavior)
- 抠门 (kōumén) / 小气 (xiǎoqì) - Stingy (Negative): This is a personality flaw. It describes someone who is unwilling to spend money, even when they should. A 抠门 person might refuse to pay their fair share, buy the cheapest and lowest quality items, and avoid social situations that involve spending. This is an insult.
- Incorrect: 他很节俭,从不请朋友吃饭。(Tā hěn jiéjiǎn, cóng bù qǐng péngyou chīfàn.)
- Why it's wrong: While not grammatically incorrect, it misuses the positive term 节俭 to describe a socially negative behavior. The listener would be confused. The correct word here would be 抠门 (kōumén) or 小气 (xiǎoqì).
- Better: 他太抠门了,从不请朋友吃饭。(Tā tài kōumén le, cóng bù qǐng péngyou chīfàn.) - He's so stingy, he never treats his friends to a meal.
In short, use 节俭 to praise someone's wisdom in managing resources, and use 抠门 (kōumén) or 小气 (xiǎoqì) to criticize someone's unwillingness to spend money.
Related Terms and Concepts
- 勤俭 (qínjiǎn) - Diligent and frugal. A classic combination of virtues, often used together to describe an ideal character.
- 节省 (jiéshěng) - To save, to economize. A more action-oriented verb. 节俭 is the quality, 节省 is the act (e.g., 节省钱 - save money, 节省时间 - save time).
- 省钱 (shěng qián) - To save money. A very common and colloquial verb phrase that is an outcome of being 节俭.
- 朴素 (pǔsù) - Simple, plain (of a lifestyle, clothing, etc.). A 节俭 lifestyle often appears 朴素.
- 浪费 (làngfèi) - To waste. The direct antonym of 节俭.
- 抠门 (kōumén) - Stingy, miserly. A strongly negative term; a common mistake is to confuse it with 节俭.
- 小气 (xiǎoqì) - Stingy, petty. Similar to 抠门 but can also mean “petty” or “not generous” in a broader sense.
- 节约 (jiéyuē) - To save, to conserve. Very similar to 节省, often used in formal contexts or slogans regarding resource conservation (e.g., 节约用水 - conserve water).