Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
苦 [2025/08/03 23:58] – created xiaoer | 苦 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== kǔ: 苦 - Bitter, Hardship, Suffering, Painful ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** kǔ | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective, Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine the taste of strong, black coffee or bitter medicine. That's the starting point for **苦 (kǔ)**. But in Chinese, this concept expands metaphorically to describe any difficult or painful life experience. It can be the suffering of a hard life, the toil of a demanding job, or the emotional pain of a sad situation. It's a fundamental concept acknowledging that life has inherent challenges, and enduring them is a part of the human experience. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **苦 (kǔ):** This single character is a combination of two radicals. | + | |
- | * The top radical **艹 (cǎo)** means " | + | |
- | * The bottom component **古 (gǔ)** means " | + | |
- | * One simple way to remember it is to think of ancient plants or herbs (艹 + 古) which were often used in traditional medicine and were typically very **bitter** to taste. This origin beautifully links the literal taste to the idea of something you endure for a greater good, like health. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * The concept of **苦 (kǔ)** is deeply woven into the fabric of Chinese philosophy and culture, most notably through **Buddhism**. The first of the Four Noble Truths in Buddhism is the truth of suffering, known as **苦諦 (kǔdì)**. This principle posits that life inherently involves suffering, from birth to old age to death. This isn't a pessimistic view but a realistic starting point for spiritual development. | + | |
- | * This contrasts with a common Western cultural tendency to view happiness as the default state and to avoid pain or hardship at all costs. In Chinese culture, the ability to endure hardship—known as **吃苦 (chī kǔ)**, literally "to eat bitterness" | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Describing Taste (Literal): | + | |
- | * `这药太苦了。` (Zhè yào tài kǔ le.) - This medicine is too bitter. | + | |
- | * **Describing Hardship (Metaphorical): | + | |
- | * `他小时候日子过得很苦。` (Tā xiǎoshíhou rìzi guò de hěn kǔ.) - He had a very hard life when he was young. | + | |
- | * **Expressing Empathy:** You can use it to show you understand someone' | + | |
- | * `我知道你心里苦。` (Wǒ zhīdào nǐ xīnli kǔ.) - I know you are suffering inside (literally, "your heart is bitter" | + | |
- | * **In Set Phrases:** **苦** is a component in many essential words. | + | |
- | * **辛苦 (xīnkǔ): | + | |
- | * **吃苦 (chī kǔ):** Praising someone' | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 这杯咖啡太**苦**了,我得加点糖。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè bēi kāfēi tài **kǔ** le, wǒ děi jiā diǎn táng. | + | |
- | * English: This cup of coffee is too bitter, I need to add some sugar. | + | |
- | * Analysis: This is the most literal use of **苦**, referring to the basic taste. It's the direct antonym of **甜 (tián)**, sweet. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 很多人认为,为了成功,你必须先**吃苦**。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō rén rènwéi, wèile chénggōng, | + | |
- | * English: Many people believe that in order to succeed, you must first endure hardship. | + | |
- | * Analysis: Here, **吃苦 (chīkǔ)**, | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 看到他失败后**苦**笑的样子,我很难过。 | + | |
- | * Pinyin: Kàndào tā shībài hòu **kǔ**xiào de yàngzi, wǒ hěn nánguò. | + | |
- | * English: I felt very sad seeing his wry/bitter smile after he failed. | + | |
- | * Analysis: **苦笑 (kǔxiào)** is a " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 父母工作很**辛苦**,都是为了我们。 | + | |
- | * Pinyin: Fùmǔ gōngzuò hěn **xīnkǔ**, | + | |
- | * English: My parents work so hard, all for our sake. | + | |
- | * Analysis: **辛苦 (xīnkǔ)** specifically refers to hardship caused by toil or labor. It's often used to show appreciation for someone' | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 失去亲人是他一生中最**痛苦**的经历。 | + | |
- | * Pinyin: Shīqù qīnrén shì tā yīshēng zhōng zuì **tòngkǔ** de jīnglì. | + | |
- | * English: Losing a family member was the most painful experience of his life. | + | |
- | * Analysis: **痛苦 (tòngkǔ)** combines " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他在外面打拼,一个人日子过得挺**苦**的。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zài wàimiàn dǎpīn, yīgè rén rìzi guò de tǐng **kǔ** de. | + | |
- | * English: He's working hard to get ahead out there, living a pretty tough life all by himself. | + | |
- | * Analysis: This is a classic example of **苦** describing a state of general life hardship, encompassing loneliness, financial strain, and hard work. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他正在为找工作的事**苦**恼。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zhèngzài wèi zhǎo gōngzuò de shì **kǔ**nǎo. | + | |
- | * English: He is currently vexed/ | + | |
- | * Analysis: **苦恼 (kǔnǎo)** describes a state of being distressed or vexed. The " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他向朋友**诉苦**,说老板对他不公平。 | + | |
- | * Pinyin: Tā xiàng péngyou **sùkǔ**, shuō lǎobǎn duì tā bù gōngpíng. | + | |
- | * English: He vented his grievances to his friend, saying his boss was unfair to him. | + | |
- | * Analysis: **诉苦 (sùkǔ)** literally means "to tell/ | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 等了三个小时,真是**苦**了我了。 | + | |
- | * Pinyin: Děng le sān ge xiǎoshí, zhēnshi **kǔ** le wǒ le. | + | |
- | * English: Waiting for three hours was real torture for me. | + | |
- | * Analysis: This colloquial structure, " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 俗话说,**良药苦口**利于病。 | + | |
- | * Pinyin: Súhuà shuō, **liángyào kǔkǒu** lìyú bìng. | + | |
- | * English: As the saying goes, "Good medicine tastes bitter but is effective for the illness." | + | |
- | * Analysis: This famous idiom **良药苦口 (liángyào kǔkǒu)** is often used metaphorically to mean that frank criticism, while unpleasant to hear, is ultimately helpful. It perfectly captures the philosophy behind **苦**. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **苦 (kǔ) vs. 难 (nán):** This is a critical distinction for learners. | + | |
- | * **苦 (kǔ)** describes the *subjective feeling* of suffering, pain, or bitterness from an experience. It's about how hard something feels emotionally or physically. | + | |
- | * **难 (nán)** describes the *objective difficulty* of a task. It means " | + | |
- | * **Example: | + | |
- | * Correct: `这个考试很**难**。` (Zhège kǎoshì hěn nán.) - This exam is very **difficult**. | + | |
- | * Correct: `准备考试的过程很**苦**。` (Zhǔnbèi kǎoshì de guòchéng hěn kǔ.) - The process of preparing for the exam was very **arduous/ | + | |
- | * Incorrect: `这个考试很苦。` (This is usually incorrect unless you mean the experience of sitting the exam was pure torture, which is possible but less common than saying it was difficult). | + | |
- | * **辛苦 (xīnkǔ) vs. 苦 (kǔ):** | + | |
- | * **辛苦 (xīnkǔ)** specifically refers to hardship from physical or mental *labor*. It's about being tired from effort. It's also very commonly used to express gratitude: `你辛苦了!` (Thank you for your hard work!). | + | |
- | * **苦 (kǔ)** is a broader term for suffering. You can feel **苦** from loneliness, poverty, or grief, even without performing any labor. You wouldn' | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[吃苦]] (chī kǔ) - "To eat bitterness"; | + | |
- | * [[辛苦]] (xīnkǔ) - Hardship from labor or effort; also used to express thanks for someone' | + | |
- | * [[痛苦]] (tòngkǔ) - Pain, agony, suffering; a stronger, more intense word for deep emotional or physical pain. | + | |
- | * [[甜]] (tián) - Sweet; the direct antonym of **苦**. The phrase **先苦后甜** (xiān kǔ hòu tián - "first bitter, then sweet" | + | |
- | * [[难过]] (nánguò) - Sad, upset; describes emotional pain, but is more akin to " | + | |
- | * [[困难]] (kùnnan) - Difficulty, challenge, obstacle (noun). While related, **苦** is the feeling, and **困难** is the cause. | + | |
- | * [[苦笑]] (kǔxiào) - A bitter or wry smile; a smile that shows pain or resignation, | + | |
- | * [[奋斗]] (fèndòu) - To strive, to struggle; a common and proactive response to a life of potential **苦**. | + | |
- | * [[坚强]] (jiānqiáng) - Strong, resilient; a personal quality that is often developed through experiencing and enduring **苦**. | + | |
- | * [[良药苦口]] (liángyào kǔkǒu) - "Good medicine tastes bitter"; | + |