荣誉

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

荣誉 [2025/08/12 00:25] – created xiaoer荣誉 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== róngyù: 荣誉 - Honor, Glory, Credit ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** rongyu, róngyù, 荣誉, what does rongyu mean, Chinese word for honor, honor in Chinese culture, glory in Chinese, credit, prestige, Chinese concept of honor, 名誉, 光荣 +
-  * **Summary:** The Chinese word **荣誉 (róngyù)** translates to "honor," "glory," or "credit," but it represents a concept deeply rooted in societal and collective recognition. Unlike the Western idea of personal honor, **荣誉** is often a formal acknowledgment of significant achievement or moral standing, bestowed upon an individual, a family, or even the nation. Learning about **荣誉** is key to understanding Chinese values related to achievement, reputation, and collective pride. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** róngyù +
-  * **Part of Speech:** Noun +
-  * **HSK Level:** HSK 5 +
-  * **Concise Definition:** A state of high respect, glory, or credit received for achievements or moral excellence. +
-  * **In a Nutshell:** Think of **荣誉 (róngyù)** as a formal, "heavyweight" type of honor. It's not just casual praise; it's a significant recognition that is often public and official. It's the feeling of glory an athlete feels representing their country, the prestige of winning a major award, or the respected status of a model citizen. This honor is earned through hard work and brings pride not just to the individual, but to the groups they belong to (family, school, company, country). +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **荣 (róng):** This character means "glory," "honor," or "to flourish." The top part is the "grass" radical (艹), and the bottom part originally depicted a house filled with fireflies or torches, suggesting something brilliant and flourishing. Think of a plant thriving in the light—a perfect metaphor for glory. +
-  * **誉 (yù):** This character means "praise" or "reputation." It's composed of 言 (yán), meaning "speech" or "words," and 与 (yǔ), meaning "to give." Together, it literally means "to give words of praise," which forms a reputation. +
-  * When combined, **荣誉 (róngyù)** means something like "flourishing praise" or "glorious reputation"—a powerful and respected status acknowledged by others. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-**荣誉 (róngyù)** in Chinese culture is distinctly more external and collective than the typical Western concept of "honor." While a Westerner might think of honor as a personal, internal moral code ("a knight's honor"), **荣誉** is deeply tied to social recognition. +
-  *   **Collective vs. Individual:** An individual's **荣誉** is rarely just their own. It brings glory to their family, their hometown, and their country. This is a core tenet of a collectivist culture. For example, a student winning an international competition isn't just a personal success; they have **为校争光 (wèi xiào zhēng guāng)**—"won glory for the school." This contrasts with the more individualistic focus on "personal achievement" in the West. +
-  *   **Comparison to [[面子]] (miànzi) - "Face":** Don't confuse **荣誉** with **面子 (miànzi)**. **面子** is about everyday social standing, avoiding embarrassment, and maintaining one's reputation in social interactions. It can be given, saved, or lost easily. **荣誉**, on the other hand, is earned through significant, often tangible accomplishments (e.g., winning a medal, publishing a major work, performing a heroic act). It is much more formal and permanent. You earn **荣誉**; you navigate social situations with **面子**. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-**荣誉** is a formal term, most often used in contexts of achievement, ceremony, and moral recognition. +
-  *   **Awards and Ceremonies:** This is the most common context. You'll hear it constantly during award ceremonies, in official speeches, and on certificates. +
-  * `荣誉证书 (róngyù zhèngshū)` - Certificate of Honor +
-  * `荣誉称号 (róngyù chēnghào)` - Honorary Title +
-  * `最高荣誉 (zuìgāo róngyù)` - The Highest Honor +
-  *   **Expressing Formality:** The phrase "我感到很荣幸" (wǒ gǎndào hěn róngxìng) - "I feel very honored," is a common and formal way to accept a compliment, an invitation, or an award. **荣幸 (róngxìng)** is directly related to **荣誉**. +
-  *   **In Business and Teams:** A company might speak of its **荣誉** to refer to its reputation for excellence. A sports team will fight for the **荣誉** of their club or country. It serves as a powerful motivator for collective effort. +
-  *   **Moral and Military Context:** A soldier's duty is often tied to protecting the **荣誉** of the army and the nation. It implies a duty that transcends personal interest. +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:** +
-    * 对他来说,获得这个奖项是最高的**荣誉**。 +
-    * Pinyin: Duì tā lái shuō, huòdé zhège jiǎngxiàng shì zuìgāo de **róngyù**. +
-    * English: For him, receiving this award is the highest **honor**. +
-    * Analysis: This is a classic example of **荣誉** being used in the context of a formal award or achievement. +
-  * **Example 2:** +
-    * 能代表国家参加比赛,我感到无比的**荣誉**。 +
-    * Pinyin: Néng dàibiǎo guójiā cānjiā bǐsài, wǒ gǎndào wúbǐ de **róngyù**. +
-    * English: I feel an immense sense of **honor** being able to represent my country in the competition. +
-    * Analysis: This sentence highlights the collective nature of **荣誉**. The honor is tied to representing a larger group—the nation. +
-  * **Example 3:** +
-    * 他被授予“**荣誉**市民”的称号。 +
-    * Pinyin: Tā bèi shòuyǔ "**róngyù** shìmín" de chēnghào. +
-    * English: He was awarded the title of "Honorary Citizen." +
-    * Analysis: **荣誉** is frequently used as an adjective to mean "honorary," indicating a status given as an honor, not through the usual requirements. +
-  * **Example 4:** +
-    * 士兵们为了保卫国家的**荣誉**而战。 +
-    * Pinyin: Shìbīngmen wèile bǎowèi guójiā de **róngyù** ér zhàn. +
-    * English: The soldiers fight to defend the **honor** of their country. +
-    * Analysis: This demonstrates the use of **荣誉** in a military or patriotic context, where it represents national pride and dignity. +
-  * **Example 5:** +
-    * 这位科学家把个人**荣誉**看得很淡,更关心科学的进步。 +
-    * Pinyin: Zhè wèi kēxuéjiā bǎ gèrén **róngyù** kàn de hěn dàn, gèng guānxīn kēxué de jìnbù. +
-    * English: This scientist doesn't care much about personal **glory**; he is more concerned with scientific progress. +
-    * Analysis: This shows that **荣誉** can also refer to personal glory or fame, which some people may choose to disregard in favor of a greater goal. +
-  * **Example 6:** +
-    * 赢得比赛不仅是为了我们自己,更是为了团队的**荣誉**。 +
-    * Pinyin: Yíngdé bǐsài bùjǐn shì wèile wǒmen zìjǐ, gèng shì wèile tuánduì de **róngyù**. +
-    * English: Winning the game is not just for ourselves, but even more for the **honor** of the team. +
-    * Analysis: A perfect example of how **荣誉** motivates collective effort in a team setting. +
-  * **Example 7:** +
-    * 学校的**荣誉**墙上贴满了获奖学生的名字。 +
-    * Pinyin: Xuéxiào de **róngyù** qiáng shàng tiē mǎnle huòjiǎng xuéshēng de míngzì. +
-    * English: The school's wall of **honor** is covered with the names of award-winning students. +
-    * Analysis: **荣誉** is used here to describe a physical place dedicated to celebrating achievements. +
-  * **Example 8:** +
-    * 维护家族的**荣誉**是他的责任。 +
-    * Pinyin: Wéihù jiāzú de **róngyù** shì tā de zérèn. +
-    * English: It is his responsibility to uphold the **honor** of the family. +
-    * Analysis: This touches on the traditional cultural value of familial honor, a concept that is still relevant today. +
-  * **Example 9:** +
-    * 这是一个巨大的**荣誉**,我非常感谢大家。 +
-    * Pinyin: Zhè shì yíge jùdà de **róngyù**, wǒ fēicháng gǎnxiè dàjiā. +
-    * English: This is a tremendous **honor**, and I am very grateful to everyone. +
-    * Analysis: A common and polite phrase used when accepting an award or significant role. +
-  * **Example 10:** +
-    * 失去了**荣誉**比失去金钱更糟糕。 +
-    * Pinyin: Shīqùle **róngyù** bǐ shīqù jīnqián gèng zāogāo. +
-    * English: Losing one's **honor** is worse than losing money. +
-    * Analysis: This sentence treats **荣誉** as a precious, intangible asset, highlighting its moral weight. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  * **Mistake 1: Confusing [[荣誉]] (róngyù) with [[面子]] (miànzi).** +
-    * A beginner might say, "Please give me some **荣誉** and come to my party." This is wrong. **荣誉** is not something you ask for in a casual social situation. You should use **面子 (miànzi)** here: `请给我个面子 (qǐng gěi wǒ ge miànzi)`. +
-    * **Correction:** **荣誉** is earned through major deeds. **面子** is for social grace. +
-  * **Mistake 2: Using [[荣誉]] (róngyù) for a personal pledge.** +
-    * An English speaker might try to translate "I swear on my honor" as `我用我的荣誉发誓 (wǒ yòng wǒ de róngyù fāshì)`. While grammatically possible, it sounds overly dramatic and unnatural in most contexts. +
-    * **Correction:** It's much more common to say `我保证 (wǒ bǎozhèng)` (I guarantee) or `我发誓 (wǒ fāshì)` (I swear). **荣誉** is the state of being honored, not the collateral for a promise. +
-  * **Mistake 3: Overusing it for simple praise.** +
-    * If someone helps you with your luggage, saying `你给了我很大的荣誉 (nǐ gěi le wǒ hěn dà de róngyù)` ("You have given me great honor") is incorrect and strange. +
-    * **Correction:** Just say `谢谢 (xièxie)` (thank you) or `太感谢了 (tài gǎnxiè le)` (thanks so much). **荣誉** is reserved for something much more significant than everyday politeness. +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * [[光荣]] (guāngróng) - Glorious, glory. Very similar to **荣誉** and often interchangeable. **光荣** can feel slightly more personal and emphasizes "bringing light" (光) to a group. +
-  * [[名誉]] (míngyù) - Reputation, fame. Focuses more on one's public name (名) and how one is perceived. A subtle difference is that one can have a bad **名誉** (reputation), but **荣誉** is almost exclusively positive. +
-  * [[尊严]] (zūnyán) - Dignity. Refers to the inherent worth of a person and their right to be respected. It's internal and fundamental, whereas **荣誉** is external and earned. +
-  * [[面子]] (miànzi) - "Face," social prestige. The everyday currency of social interaction, distinct from the formal, achievement-based nature of **荣誉**. +
-  * [[成就]] (chéngjiù) - Accomplishment, achievement. This is the //cause// that leads to the //effect// of **荣誉**. +
-  * [[功劳]] (gōngláo) - Merit, credit. Refers to the specific contribution or meritorious service that earns one **荣誉**. +
-  * [[自豪]] (zìháo) - To be proud of. This is the feeling a person or group has when they possess **荣誉**. +
-  * [[奖项]] (jiǎngxiàng) - Award, prize. A tangible symbol of **荣誉**. +
-  * [[为国争光]] (wèi guó zhēng guāng) - A popular idiom meaning "to win glory for the country," perfectly encapsulating the collective spirit of **荣誉**.+