This is an old revision of the document!


yào: 药 - Medicine, Drug, Remedy

  • Keywords: yào, 药, Chinese for medicine, what is yào, take medicine in Chinese, eat medicine Chinese, traditional Chinese medicine, 中药, 西药, buy medicine in China, drug in Chinese, remedy.
  • Summary: Learn the essential Chinese word 药 (yào), the general term for medicine, drug, or remedy. This page covers everything a beginner needs to know, from buying cold medicine at a pharmacy (药店, yàodiàn) to understanding the cultural significance of Traditional Chinese Medicine (中药, zhōngyào). We'll explain the crucial difference between “taking” medicine in English and “eating medicine” (吃药, chī yào) in Chinese, and provide practical examples for everyday situations.
  • Pinyin (with tone marks): yào
  • Part of Speech: Noun
  • HSK Level: HSK 1
  • Concise Definition: A substance used for treating disease or illness; medicine, drug, or chemical.
  • In a Nutshell: 药 (yào) is the fundamental word for anything you take to cure an ailment or improve your health. It's one of the first words you'll need if you ever feel unwell in China. It covers everything from a simple aspirin tablet to a complex herbal brew prescribed by a traditional doctor. Think of it as the universal Chinese word for “medicine.”
  • 药 (yào): This character is a combination of two meaningful parts (a phono-semantic compound).
    • Top Radical 艹 (cǎo): This is the “grass” radical. It sits atop thousands of characters related to plants, herbs, and vegetation. Its presence in points directly to the ancient origins of Chinese medicine, which relied heavily on herbal remedies.
    • Bottom Component 约 (yuē): This character means “agreement,” “treaty,” or “approximately.” In , it primarily serves as the phonetic component, hinting at the sound “yao”.
  • How they combine: You can remember 药 (yào) as “the grass (艹) that brings your body back into agreement (约) with health.” This mnemonic connects the character's form to its function as a remedy that restores balance.
  • Duality of Medicine: 中药 vs. 西药

In China, 药 (yào) is not a monolithic concept. It's immediately divided into two major categories:

  • 中药 (zhōngyào): Traditional Chinese Medicine (TCM). Rooted in thousands of years of history, it often involves herbs, roots, minerals, and animal products. The core philosophy is about restoring balance within the body's systems (e.g., balancing Yin and Yang, clearing “heat” or “dampness”). The 艹 (grass) radical in is a direct nod to the importance of 中药.
  • 西药 (xīyào): Western Medicine. This refers to modern pharmaceuticals like pills, capsules, and injections developed through contemporary scientific methods.
  • Cultural Comparison: Restoring Balance vs. Targeting Symptoms

A key difference from the typical Western perspective is the philosophy behind TCM. While a Westerner might take an antibiotic to “kill” a specific bacteria, a Chinese person taking 中药 (zhōngyào) might be trying to “clear heat” (清热, qīngrè) or “strengthen qi” (补气, bǔqì). The goal is often holistic—to restore the body's natural equilibrium so it can heal itself. This is different from the Western approach of isolating and attacking a specific pathogen or symptom. You'll see both types of 药 (yào) sold in the same 药店 (yàodiàn), or pharmacy, reflecting the pragmatic integration of both systems in modern Chinese life.

  • “Eating” Medicine: The most crucial point for learners is that you don't “take” medicine in Chinese; you “eat” medicine (吃药, chī yào). This is a fixed phrase and a common point of error for foreigners.
  • At the Pharmacy: When you go to a pharmacy (药店, yàodiàn), you'll ask to “buy medicine” (买药, mǎi yào).
  • Common Types of Medicine:
    • 感冒药 (gǎnmào yào): Cold medicine
    • 止痛药 (zhǐtòng yào): Painkiller (lit. “stop-pain-medicine”)
    • 退烧药 (tuìshāo yào): Fever reducer (lit. “retreat-fever-medicine”)
    • 眼药水 (yǎnyàoshuǐ): Eye drops (lit. “eye-medicine-water”)
  • Informal/Figurative Use: The phrase “你是不是没吃药?” (Nǐ shì bu shì méi chī yào?) literally means “Did you not take your medicine?”. It's a very common and informal slang expression used to mean “Are you crazy?” or “What's wrong with you?”. It implies the person is acting so erratically they must have forgotten their medication. Use it with caution, as it can be considered rude.
  • Example 1:
    • 我有点不舒服,要去买
    • Pinyin: Wǒ yǒudiǎn bù shūfu, yào qù mǎi yào.
    • English: I'm a little unwell, I need to go buy some medicine.
    • Analysis: A basic and very common sentence for expressing the need to get medicine. 买药 (mǎi yào) means “to buy medicine.”
  • Example 2:
    • 医生说我必须按时吃
    • Pinyin: Yīshēng shuō wǒ bìxū ànshí chī yào.
    • English: The doctor said I must take my medicine on time.
    • Analysis: This highlights the essential phrase 吃药 (chī yào), “to take (eat) medicine.” 按时 (ànshí) means “on time.”
  • Example 3:
    • 这附近有店吗?
    • Pinyin: Zhè fùjìn yǒu yàodiàn ma?
    • English: Is there a pharmacy nearby?
    • Analysis: 药店 (yàodiàn) is the word for “pharmacy” or “drugstore.” This is a vital question when traveling.
  • Example 4:
    • 你更相信中还是西
    • Pinyin: Nǐ gèng xiāngxìn zhōngyào háishì xīyào?
    • English: Do you have more faith in Traditional Chinese Medicine or Western medicine?
    • Analysis: This sentence directly shows the two main categories of medicine in China and is a common topic of conversation.
  • Example 5:
    • 这个中太苦了,我喝不下去。
    • Pinyin: Zhège zhōngyào tài kǔ le, wǒ hē bu xiàqù.
    • English: This Chinese medicine is too bitter, I can't drink it.
    • Analysis: TCM is often consumed as a liquid brew (喝药, hē yào), and its bitterness is famous. 苦 (kǔ) means bitter.
  • Example 6:
    • 止痛在哪里可以买到?
    • Pinyin: Zhǐtòng yào zài nǎlǐ kěyǐ mǎi dào?
    • English: Where can I buy painkillers?
    • Analysis: Shows how 药 (yào) acts as a suffix for specific types of medicine. 止痛 (zhǐtòng) means “to stop pain.”
  • Example 7:
    • 别忘了,你一天要吃三次
    • Pinyin: Bié wàngle, nǐ yì tiān yào chī sān cì yào.
    • English: Don't forget, you have to take your medicine three times a day.
    • Analysis: A practical sentence about dosage frequency. 三次 (sān cì) means “three times.”
  • Example 8:
    • 医生给我开了一张方。
    • Pinyin: Yīshēng gěi wǒ kāi le yì zhāng yàofāng.
    • English: The doctor wrote me a prescription.
    • Analysis: 药方 (yàofāng) specifically means “prescription.” 开 (kāi) here means “to write out” or “to issue.”
  • Example 9:
    • 你今天怎么了?没吃吗?
    • Pinyin: Nǐ jīntiān zěnme le? Méi chī yào ma?
    • English: What's up with you today? Did you forget to take your medicine? (Are you acting crazy?)
    • Analysis: This is the common, informal, and slightly teasing/insulting figurative usage of the phrase.
  • Example 10:
    • 三分毒,不能乱吃。
    • Pinyin: Shì yào sān fēn dú, bù néng luàn chī.
    • English: All medicine has some toxicity (is a double-edged sword), you can't just take it carelessly.
    • Analysis: This is a famous Chinese proverb. It literally means “If it's medicine, it's three-parts poison.” It reflects a cultural cautiousness, meaning that all medicines have side effects and should be taken with care and respect.
  • Mistake: “Take” vs. “Eat” Medicine. The single biggest mistake is directly translating “take medicine” into Chinese.
    • Incorrect: 药了。(Wǒ yào le.) - This means “I picked up/fetched the medicine” (e.g., from the pharmacy counter). It does not mean you consumed it.
    • Correct: 药了。(Wǒ chī yào le.) - This means “I took (ate) the medicine.” For liquid medicine, you can also say 喝药 (hē yào) - “to drink medicine.”
  • Nuance: 药 (yào) vs. 毒品 (dúpǐn). While 药 (yào) can be used in some slang for illicit drugs (e.g., 嗑药, kēyào, to get high), it is not the standard term. By itself, almost always refers to legal, medical substances.
    • To speak specifically about illegal narcotics like heroin or cocaine, the correct and unambiguous term is 毒品 (dúpǐn), which literally means “poison articles.”
    • Using 药 (yào) when you mean 毒品 (dúpǐn) will cause confusion.
  • 吃药 (chī yào) - The essential verb phrase, “to take medicine” (lit. to eat medicine).
  • 药店 (yàodiàn) - Pharmacy or drugstore. A compound of “medicine” and “store.”
  • 药方 (yàofāng) - A medical prescription or formula.
  • 中药 (zhōngyào) - Traditional Chinese Medicine (TCM).
  • 西药 (xīyào) - Western medicine (i.e., pharmaceuticals).
  • 医生 (yīshēng) - Doctor; the person who prescribes .
  • 生病 (shēngbìng) - To get sick; the reason one needs .
  • 毒品 (dúpǐn) - Illicit drugs, narcotics. The “bad” kind of drug, distinct from medical .
  • 健康 (jiànkāng) - Health; the state you hope to achieve by taking .