Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
菜单 [2025/08/13 01:44] – created xiaoer | 菜单 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== càidān: 菜单 - Menu ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** càidān | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 2 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of **菜单 (càidān)** as any "list of choices." | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **菜 (cài):** This character' | + | |
- | * **单 (dān):** This character means " | + | |
- | When you combine them, **菜 (cài)** + **单 (dān)** literally means a "dish list" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Western dining, a menu is often a tool for individual choice: "What will *I* have for my appetizer and main course?" | + | |
- | Chinese meals are typically served " | + | |
- | This contrasts sharply with the typical Western three-course structure. The Chinese **菜单** reflects a collectivist approach to eating, where the goal is a shared experience rather than individual satisfaction. Furthermore, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **菜单 (càidān)** is used constantly in two primary contexts: | + | |
- | **1. In Restaurants: | + | |
- | This is its most frequent use. You use it to ask for the menu, discuss the options, and point to what you want to order. It's formal enough for any restaurant but casual enough for any street vendor who has one. | + | |
- | **2. In Technology: | + | |
- | This is its secondary but also very common meaning. When using software, apps, or websites in Chinese, the drop-down lists of commands (e.g., " | + | |
- | The connotation is neutral and descriptive in all contexts. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | **Example 1:** | + | |
- | 服务员,请给我们**菜单**。 | + | |
- | Pinyin: Fúwùyuán, | + | |
- | English: Waiter, please give us the menu. | + | |
- | Analysis: This is the most crucial phrase for dining out. " | + | |
- | **Example 2:** | + | |
- | 这个**菜单**上有图片吗? | + | |
- | Pinyin: Zhège **càidān** shàng yǒu túpiàn ma? | + | |
- | English: Are there pictures on this menu? | + | |
- | Analysis: An incredibly useful question for beginners, as picture menus can save you when you can't read the characters. "上 (shàng)" | + | |
- | **Example 3:** | + | |
- | 对不起,我看不懂中文**菜单**。 | + | |
- | Pinyin: Duìbuqǐ, wǒ kàn bu dǒng Zhōngwén **càidān**. | + | |
- | English: Sorry, I can't read the Chinese menu. | + | |
- | Analysis: A polite and honest way to express your language limitation. " | + | |
- | **Example 4:** | + | |
- | 你们有英文**菜单**吗? | + | |
- | Pinyin: Nǐmen yǒu Yīngwén **càidān** ma? | + | |
- | English: Do you have an English menu? | + | |
- | Analysis: Another essential survival phrase for travelers and new learners in China. | + | |
- | **Example 5:** | + | |
- | 我们可以用手机扫码看**菜单**。 | + | |
- | Pinyin: Wǒmen kěyǐ yòng shǒujī sǎo mǎ kàn **càidān**. | + | |
- | English: We can use our phones to scan the code to see the menu. | + | |
- | Analysis: This reflects modern dining in China. " | + | |
- | **Example 6:** | + | |
- | 这份**菜单**上的菜太多了,我不知道点什么。 | + | |
- | Pinyin: Zhè fèn **càidān** shàng de cài tài duō le, wǒ bù zhīdào diǎn shénme. | + | |
- | English: There are too many dishes on this menu, I don't know what to order. | + | |
- | Analysis: "份 (fèn)" | + | |
- | **Example 7:** | + | |
- | 请点击“文件”**菜单**并选择“保存”。 | + | |
- | Pinyin: Qǐng diǎnjī " | + | |
- | English: Please click the " | + | |
- | Analysis: This shows the clear use of **菜单** in a software/ | + | |
- | **Example 8:** | + | |
- | 今天的特价菜写在**菜单**的第一页。 | + | |
- | Pinyin: Jīntiān de tèjiàcài xiě zài **càidān** de dì yī yè. | + | |
- | English: Today' | + | |
- | Analysis: " | + | |
- | **Example 9:** | + | |
- | 这家餐厅的**菜单**每个季节都会换。 | + | |
- | Pinyin: Zhè jiā cāntīng de **càidān** měi gè jìjié dōu huì huàn. | + | |
- | English: This restaurant' | + | |
- | Analysis: Demonstrates a more descriptive use of the word. " | + | |
- | **Example 10:** | + | |
- | 老板,这个菜在**菜单**上找不到了。 | + | |
- | Pinyin: Lǎobǎn, zhège cài zài **càidān** shàng zhǎo bu dào le. | + | |
- | English: Boss, I can't find this dish on the menu anymore. | + | |
- | Analysis: " | + | |
- | **Example 11:** | + | |
- | 他的拿手菜都不在**菜单**上,需要提前预订。 | + | |
- | Pinyin: Tā de náshǒucài dōu bù zài **càidān** shàng, xūyào tíqián yùdìng. | + | |
- | English: His specialty dishes are not on the menu; you need to order them in advance. | + | |
- | Analysis: This points to the concept of " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + |