Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
行了 [2025/08/10 06:02] – created xiaoer | 行了 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== xíng le: 行了 - Okay, Alright, That's Enough ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** xíng le | + | |
- | * **Part of Speech:** Interjection / Verb Phrase | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (but composed of HSK 1/2 characters) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of **行了 (xíng le)** as a powerful " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **行 (xíng):** The character' | + | |
- | * **了 (le):** This is a crucial grammatical particle. It doesn' | + | |
- | When combined, **行了 (xíng le)** literally means "[it] is okay now" or "[it] has become okay." This foundation is what allows it to have so many different applications, | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | **行了 (xíng le)** embodies a certain pragmatism and directness in Chinese communication. It's a tool for efficiency, used to quickly establish a state of sufficiency, | + | |
- | In Western culture, a phrase like " | + | |
- | This phrase can also be used to manage interpersonal dynamics without lengthy explanations. If a friend is pouring you tea, instead of saying "I think I have a sufficient amount of tea in my cup now, so you can stop pouring," | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | The meaning of **行了** depends almost entirely on tone and context. | + | |
- | ==== 1. To Agree or Confirm (" | + | |
- | In this neutral or positive usage, it confirms that a proposal is acceptable or a condition has been met. It often implies "That will work" or " | + | |
- | ==== 2. To Signal Completion (" | + | |
- | Used to announce that a task has been successfully finished. It's a very common and useful way to update someone on your progress. | + | |
- | ==== 3. To Set a Limit (" | + | |
- | Used to stop an action, typically when receiving something like food, a drink, or even help. The tone is usually polite and appreciative. Saying it twice, " | + | |
- | ==== 4. To Express Impatience or Annoyance (" | + | |
- | With a sharp, falling tone, **行了** becomes a command to cease an annoying action, like complaining, | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | **Example 1:** (Agreement) | + | |
- | * 这个计划听起来不错,**行了**,就这么办吧。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège jìhuà tīng qǐlái bùcuò, **xíng le**, jiù zhème bàn ba. | + | |
- | * English: This plan sounds pretty good. **Alright**, | + | |
- | * Analysis: Here, `行了` is used to close the discussion and confirm the plan. It's decisive and positive. | + | |
- | **Example 2:** (Completion) | + | |
- | * A: 晚餐准备**行了**吗? (Wǎncān zhǔnbèi **xíng le** ma?) - Is dinner ready? | + | |
- | * B: **行了**,可以吃饭了。 (**Xíng le**, kěyǐ chīfàn le.) - **It's ready**, we can eat now. | + | |
- | * Analysis: A very common and practical use. `行了` here is interchangeable with `好了 (hǎo le)`, meaning " | + | |
- | **Example 3:** (Setting a Limit - Polite) | + | |
- | * (Someone is pouring you tea) | + | |
- | * A: 够吗? (Gòu ma?) - Is that enough? | + | |
- | * B: **行了**,**行了**,谢谢!(**Xíng le**, **xíng le**, xièxiè!) - **That' | + | |
- | * Analysis: Repeating `行了` makes it softer and more polite. It's a standard way to indicate you've received enough of something. | + | |
- | **Example 4:** (Impatience / Annoyance) | + | |
- | * **行了**!你别再抱怨了,好吗? | + | |
- | * Pinyin: **Xíng le**! Nǐ bié zài bàoyuàn le, hǎo ma? | + | |
- | * English: **Alright, that's enough!** Can you stop complaining? | + | |
- | * Analysis: The tone here would be sharp and exasperated. `行了` functions as a command to stop the annoying behavior. | + | |
- | **Example 5:** (Reassurance) | + | |
- | * 别担心,这点小事,我一个人就**行了**。 | + | |
- | * Pinyin: Bié dānxīn, zhè diǎn xiǎoshì, wǒ yīgè rén jiù **xíng le**. | + | |
- | * English: Don't worry, for a small matter like this, I can handle it myself (literally: me alone is **okay**). | + | |
- | * Analysis: Here, `行了` means "will be sufficient" | + | |
- | **Example 6:** (Question Form) | + | |
- | * 我这样穿**行了**吗?会不会太随便了? | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zhèyàng chuān **xíng le** ma? Huì bù huì tài suíbiàn le? | + | |
- | * English: Is it **okay** if I dress like this? Is it too casual? | + | |
- | * Analysis: Adding the question particle `吗 (ma)` turns it into a query: "Is this situation okay now?" | + | |
- | **Example 7:** (Dismissive Agreement) | + | |
- | * A: 我真的知道错了,你再给我一次机会吧!(Wǒ zhēn de zhīdào cuò le, nǐ zài gěi wǒ yīcì jīhuì ba!) - I really know I was wrong, give me one more chance! | + | |
- | * B: **行了**,**行了**,我知道了。(**Xíng le**, **xíng le**, wǒ zhīdào le.) - **Alright, alright**, I get it. | + | |
- | * Analysis: This double `行了` isn't polite like in Example 3. Here, it's dismissive, communicating " | + | |
- | **Example 8:** (Task is Sufficient) | + | |
- | * 作业写到这里就**行了**,剩下的明天再写。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòyè xiě dào zhèlǐ jiù **xíng le**, shèng xià de míngtiān zài xiě. | + | |
- | * English: Writing the homework up to this point is **fine**. You can write the rest tomorrow. | + | |
- | * Analysis: `行了` establishes a sufficient boundary. It means "This is enough for now." | + | |
- | **Example 9:** (Concluding a Purchase) | + | |
- | * A: 您还需要别的吗?(Nín hái xūyào bié de ma?) - Do you need anything else? | + | |
- | * B: 不用了,这些就**行了**。(Bùyòng le, zhèxiē jiù **xíng le**.) - No thanks, this is **enough**. | + | |
- | * Analysis: A common phrase in retail. It means "What I have is sufficient; the transaction can conclude." | + | |
- | **Example 10:** (Cutting someone off) | + | |
- | * **行了**,你的意思我明白了,不用再解释了。 | + | |
- | * Pinyin: **Xíng le**, nǐ de yìsi wǒ míngbái le, bùyòng zài jiěshì le. | + | |
- | * English: **Okay**, I understand what you mean, you don't need to explain further. | + | |
- | * Analysis: This is a firm but not necessarily angry way to end a conversation. It states that the goal of communication (understanding) has been reached and further talk is redundant. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Using `行了` as a simple " | + | |
- | * For a simple, polite agreement to a request (e.g., "Can you pass the salt?" | + | |
- | * **Mistake 2: Ignoring the tone.** | + | |
- | * This is the biggest pitfall. The difference between a gentle, smiling " | + | |
- | * **Mistake 3: Confusing it with `算了 (suàn le)`.** | + | |
- | * `行了` can be dismissive (" | + | |
- | * *Incorrect: | + | |
- | * *Correct:* " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[行]] (xíng) - The root word. Used alone, it's a casual way to say " | + | |
- | * [[好了]] (hǎo le) - Very similar to `行了`, especially when meaning " | + | |
- | * [[可以]] (kěyǐ) - Means " | + | |
- | * [[够了]] (gòu le) - Specifically means " | + | |
- | * [[算了]] (suàn le) - Means " | + | |
- | * [[好的]] (hǎo de) - The most common, polite, and safe way to say " | + | |
- | * [[别说了]] (bié shuō le) - "Stop talking." | + |