行驶证

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

行驶证 [2025/08/12 20:53] – created xiaoer行驶证 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== xíngshǐzhèng: 行驶证 - Vehicle Registration Certificate ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** 行驶证, xingshizheng, Chinese vehicle registration, car papers in China, driving in China, vehicle license China, 行驶证是什么, what is a xingshizheng, car ownership certificate China, 驾驶证, jiashizheng, driver's license vs vehicle registration. +
-  * **Summary:** The **行驶证 (xíngshǐzhèng)** is the official vehicle registration certificate in China, essentially a car's ID card. It is a critical legal document you must keep in your vehicle at all times, containing key information like the owner's name, license plate number, and engine details. For anyone driving or owning a car in China, understanding the **行驶证** is non-negotiable. It is frequently confused with the driver's license (驾驶证, jiàshǐzhèng), but remember: the **行驶证** is for the car, while the 驾驶证 is for the driver. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** xíngshǐzhèng +
-  * **Part of Speech:** Noun +
-  * **HSK Level:** N/A (Essential real-world vocabulary) +
-  * **Concise Definition:** A legal document that serves as the official registration certificate for a motor vehicle in China. +
-  * **In a Nutshell:** The 行驶证 is the car's passport. It doesn't prove you can drive, but it proves the car is legally allowed to be on the road. It's a small, laminated booklet that lives in the glove compartment. During a traffic stop, the police will ask for this document *and* your driver's license. It's the key to everything from passing annual inspections to selling the car. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **行 (xíng):** To travel, to go, or to move. Think of a person walking. In this context, it refers to the vehicle's movement on the road. +
-  * **驶 (shǐ):** To drive or pilot a vehicle (like a car, boat, or ship). This character is specifically about the act of operating a machine for transport. +
-  * **证 (zhèng):** A certificate, card, or proof. This character is found in many official documents, like a student ID card (学生证, xuéshēngzhèng) or a national ID card (身份证, shēnfènzhèng). +
-Together, **行 (travel) + 驶 (drive) + 证 (certificate)** literally form the "travel-drive-certificate." It's the official proof that allows a vehicle to travel and be driven. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-The 行驶证 is a perfect example of the importance of official documentation in modern China. While not a deep cultural artifact from ancient times, it reflects the highly organized and regulated nature of contemporary Chinese society. Owning and operating a vehicle is not just a personal freedom but a regulated activity overseen by the state. +
-**Comparison to the West:** +
-In the United States, a driver typically has a "Vehicle Registration Card" in their car. The Chinese 行驶证 serves a very similar function. However, there's a key distinction regarding "proof of ownership." +
-  * **In China:** The **行驶证 (xíngshǐzhèng)** is the primary document for on-road legality and must be in the car. The ultimate proof of ownership, similar to an American "car title," is a separate, larger document called the **机动车登记证书 (jīdòngchē dēngjì zhèngshū)**, which is usually kept in a safe place at home. +
-  * **In the US:** The term "registration" and "title" are distinct. The registration card is for the road, and the title is for ownership. +
-The absolute necessity of the 行驶证 for any vehicle-related task—from insurance claims to annual inspections (年检, niánjiǎn)—underscores a system where state-issued documents are the keys to navigating bureaucracy. There is no "winging it"; you must have the correct papers. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-The 行驶证 is not a term you use in casual conversation about your day, but it's essential in any context involving your car's legality. +
-  * **Traffic Stops:** This is the most common scenario. A traffic police officer (交警, jiāojǐng) will almost always ask for it alongside your driver's license. The standard phrase is: "请出示您的驾驶证和行驶证" (Qǐng chūshì nín de jiàshǐzhèng hé xíngshǐzhèng) - "Please show your driver's license and vehicle registration." +
-  * **Annual Vehicle Inspection (年检, niánjiǎn):** You cannot complete the mandatory vehicle inspection without the original 行驶证. The inspection station will update the document after the vehicle passes. +
-  * **Buying/Selling a Vehicle:** Transferring ownership is impossible without the original 行驶证. All the information on it must match the vehicle and the seller's ID. +
-  * **Insurance:** When buying insurance or making a claim after an accident, the insurance company will require information from the 行驶证. +
-The term is always used in its full, formal sense. There are no common slang or shortened versions. +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:** +
-    * 警察让我把车停在路边,并出示我的**行驶证**和驾驶证。 +
-    * Pinyin: Jǐngchá ràng wǒ bǎ chē tíng zài lùbiān, bìng chūshì wǒ de **xíngshǐzhèng** hé jiàshǐzhèng. +
-    * English: The police officer had me pull the car over to the side of the road and show my **vehicle registration** and driver's license. +
-    * Analysis: A classic and highly practical sentence. Note the two different documents required. +
-  * **Example 2:** +
-    * 糟糕,我好像把**行驶证**忘在家里了! +
-    * Pinyin: Zāogāo, wǒ hǎoxiàng bǎ **xíngshǐzhèng** wàng zài jiālǐ le! +
-    * English: Oh no, I think I forgot the **vehicle registration** at home! +
-    * Analysis: This expresses a common moment of panic for drivers in China. The "把 (bǎ)" structure is used to show the disposal of the object (the 行驶证) to a location (at home). +
-  * **Example 3:** +
-    * 每年都得去年检,他们会在你的**行驶证**上盖个章。 +
-    * Pinyin: Měi nián dōu děi qù niánjiǎn, tāmen huì zài nǐ de **xíngshǐzhèng** shàng gàige zhāng. +
-    * English: You have to go for the annual inspection every year, and they will put a stamp on your **vehicle registration**. +
-    * Analysis: This sentence describes the process of the "年检 (niánjiǎn)," a mandatory part of car ownership in China. +
-  * **Example 4:** +
-    * 这辆二手车的**行驶证**信息不全,我不建议你买。 +
-    * Pinyin: Zhè liàng èrshǒuchē de **xíngshǐzhèng** xìnxī bù quán, wǒ bù jiànyì nǐ mǎi. +
-    * English: The information on this used car's **vehicle registration** is incomplete; I don't recommend you buy it. +
-    * Analysis: Shows the importance of the document in a major financial transaction like buying a car. +
-  * **Example 5:** +
-    * A: 这是你的驾照吗? B: 不,这不是驾照,这是车的**行驶证**。 +
-    * Pinyin: A: Zhè shì nǐ de jiàzhào ma? B: Bù, zhè búshì jiàzhào, zhè shì chē de **xíngshǐzhèng**. +
-    * English: A: Is this your driver's license? B: No, this isn't a driver's license, this is the car's **vehicle registration**. +
-    * Analysis: A perfect conversational example explicitly highlighting the difference between 驾照 (jiàzhào - driver's license) and 行驶证. +
-  * **Example 6:** +
-    * 如果你的**行驶证**丢了,必须马上去车管所补办。 +
-    * Pinyin: Rúguǒ nǐ de **xíngshǐzhèng** diū le, bìxū mǎshàng qù chēguǎnsuǒ bǔbàn. +
-    * English: If you lose your **vehicle registration**, you must immediately go to the Vehicle Management Office to get a replacement. +
-    * Analysis: Introduces the term "车管所 (chēguǎnsuǒ)," the Chinese equivalent of the DMV/RMV. +
-  * **Example 7:** +
-    * 他从手套箱里拿出了车辆的**行驶证**。 +
-    * Pinyin: Tā cóng shǒutàoxiāng lǐ názhūle chēliàng de **xíngshǐzhèng**. +
-    * English: He took the vehicle's **registration certificate** out of the glove compartment. +
-    * Analysis: A simple, descriptive sentence showing where the document is typically kept. +
-  * **Example 8:** +
-    * 办理保险理赔时,你需要提供**行驶证**的复印件。 +
-    * Pinyin: Bànlǐ bǎoxiǎn lǐpéi shí, nǐ xūyào tígōng **xíngshǐzhèng** de fùyìnjiàn. +
-    * English: When handling an insurance claim, you need to provide a photocopy of the **vehicle registration**. +
-    * Analysis: Demonstrates the document's use in another bureaucratic process. +
-  * **Example 9:** +
-    * **行驶证**上清楚地写着车主姓名和发动机号码。 +
-    * Pinyin: **Xíngshǐzhèng** shàng qīngchǔ de xiězhe chēzhǔ xìngmíng hé fādòngjī hàomǎ. +
-    * English: The car owner's name and the engine number are clearly written on the **vehicle registration**. +
-    * Analysis: Details the specific kind of information found on the document. +
-  * **Example 10:** +
-    * 卖车时,过户手续要求买卖双方都到场,并带上各自的身份证和车辆的**行驶证**。 +
-    * Pinyin: Mài chē shí, guòhù shǒuxù yāoqiú mǎimài shuāngfāng dōu dàochǎng, bìng dài shàng gèzì de shēnfènzhèng hé chēliàng de **xíngshǐzhèng**. +
-    * English: When selling a car, the ownership transfer process requires both the buyer and seller to be present and bring their respective ID cards and the vehicle's **registration certificate**. +
-    * Analysis: A more complex sentence showing how the 行驶证 fits into a larger legal and financial process, interacting with other key documents like the 身份证 (shēnfènzhèng). +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-**The single most common mistake is confusing 行驶证 with 驾驶证.** This is a critical error for any learner. +
-  * **行驶证 (xíngshǐzhèng):** For the **CAR**. Think: the car **行 (xíng)**s, or travels. It is the //Vehicle Registration//+
-  * **驾驶证 (jiàshǐzhèng):** For the **DRIVER**. Think: the person **驾 (jià)**s, or drives. It is the //Driver's License//+
-**Incorrect Usage:** +
-  * **WRONG:** 我昨天考试通过了,终于拿到了我的**行驶证**! (Wǒ zuótiān kǎoshì tōngguò le, zhōngyú nádào le wǒ de **xíngshǐzhèng**!) +
-  * **Why it's wrong:** This says "I passed my test yesterday and finally got my vehicle registration!" You don't take a test to get a vehicle registration; you take a test to get a driver's license. +
-  * **CORRECT:** 我昨天考试通过了,终于拿到了我的**驾驶证**! (Wǒ zuótiān kǎoshì tōngguò le, zhōngyú nádào le wǒ de **jiàshǐzhèng**!) +
-**False Friend Nuance:** +
-While it's easy to think of 行驶证 as the "car title," this isn't quite accurate. The 行驶证 is the document for proving on-road legality and must be in the car. The legal "title" that proves ultimate ownership is the 机动车登记证书 (jīdòngchē dēngjì zhèngshū), which is kept in a safe place. For a tourist or short-term driver, this distinction is minor. For anyone buying or selling a car in China, it's crucial. +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * [[驾驶证]] (jiàshǐzhèng): The driver's license. The direct counterpart to the 行驶证; one is for the car, the other for the driver. +
-  * [[驾照]] (jiàzhào): A very common and slightly more colloquial term for 驾驶证 (driver's license). +
-  * [[年检]] (niánjiǎn): The mandatory annual vehicle inspection. You must present your 行驶证 to complete it. +
-  * [[车牌号]] (chēpái hào): License plate number. This key piece of information is printed on the 行驶证. +
-  * [[交警]] (jiāojǐng): Traffic police. They are the officials who will ask to see your 行驶证 during a traffic stop. +
-  * [[车管所]] (chēguǎnsuǒ): The Vehicle Management Office, the government body (like the DMV) that issues and replaces the 行驶证. +
-  * [[违章]] (wéizhāng): Traffic violation. Committing a violation will likely lead to an interaction where you need to show your 行驶证. +
-  * [[身份证]] (shēnfènzhèng): National ID card. Another essential '证' (certificate), often required alongside the 行驶证 for official car-related business. +
-  * [[机动车登记证书]] (jīdòngchē dēngjì zhèngshū): The "Vehicle Ownership Certificate." This is the true "title" of the car, proving ownership, whereas the 行驶证 proves it's registered for road use.+