Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
补考 [2025/08/12 13:19] – created xiaoer | 补考 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== bǔkǎo: 补考 - Makeup Exam, Retake Exam ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** bǔkǎo | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun / Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `补考` is the specific term for a second-chance exam you take *only after* failing the first one. It can be used as a noun ("the makeup exam") or a verb ("to take a makeup exam" | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **补 (bǔ):** This character means "to mend," "to patch," | + | |
- | * **考 (kǎo):** This character means "to test" or "to examine." | + | |
- | * Together, **补 (bǔ) + 考 (kǎo)** literally means "to mend an exam" or a " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The concept of a `补考` is deeply ingrained in the Chinese education system, which is known for its rigor and emphasis on standardized testing. Failing a subject, known colloquially as `挂科 (guàkē)`, can have serious consequences, | + | |
- | The `补考` serves as a formal, institutionalized safety net. However, it's not the same as the often more flexible " | + | |
- | * **Pressure vs. Opportunity: | + | |
- | * **A Formal Process:** You don't just ask a teacher for a `补考`. It's a scheduled, formal event, often held at a specific time for all students who failed a particular course. There' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `补考` is a common term heard in any academic setting, from high school to university, and even in professional certifications. | + | |
- | * **In School and University: | + | |
- | * **For Certifications: | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我这次期末考试没及格,下周必须去**补考**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zhè cì qīmò kǎoshì méi jígé, xià zhōu bìxū qù **bǔkǎo**. | + | |
- | * English: I didn't pass the final exam this time, I have to go take the makeup exam next week. | + | |
- | * Analysis: This is a very common and direct use of `补考` as a verb phrase ("to go take a makeup exam" | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * **补考**的通知出来了吗?我不知道是什么时候。 | + | |
- | * Pinyin: **Bǔkǎo** de tōngzhī chūlái le ma? Wǒ bù zhīdào shì shénme shíhou. | + | |
- | * English: Has the announcement for the makeup exam come out? I don't know when it is. | + | |
- | * Analysis: Here, `补考` is used as a noun. The speaker is anxiously waiting for information about the exam. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 你要是这次**补考**再不过,就得重修了。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ yàoshi zhè cì **bǔkǎo** zài bù guò, jiù děi chóngxiū le. | + | |
- | * English: If you fail this makeup exam, you will have to retake the course. | + | |
- | * Analysis: This sentence clearly shows the consequences of failing a `补考`. `重修 (chóngxiū)` is the next, more severe, step. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 为了准备**补考**,他整个周末都在图书馆里。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile zhǔnbèi **bǔkǎo**, | + | |
- | * English: In order to prepare for the makeup exam, he spent the entire weekend in the library. | + | |
- | * Analysis: This highlights the seriousness and effort students put into preparing for a `补考`. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 老师说**补考**的题目会比期末考简单一点。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎoshī shuō **bǔkǎo** de tímù huì bǐ qīmòkǎo jiǎndān yīdiǎn. | + | |
- | * English: The teacher said the questions on the makeup exam will be a little easier than the final exam. | + | |
- | * Analysis: This shows a common hope among students. `题目 (tímù)` means " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 别担心,**补考**是给你第二次机会。 | + | |
- | * Pinyin: Bié dānxīn, **bǔkǎo** shì gěi nǐ dì-èr cì jīhuì. | + | |
- | * English: Don't worry, the makeup exam is to give you a second chance. | + | |
- | * Analysis: This sentence frames `补考` in a more positive light, emphasizing the " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我需要去办公室申请**补考**资格吗? | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xūyào qù bàngōngshì shēnqǐng **bǔkǎo** zīgé ma? | + | |
- | * English: Do I need to go to the office to apply for eligibility for the makeup exam? | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the formal, procedural nature of the `补考` process. `申请 (shēnqǐng)` means "to apply for." | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我的驾照理论考试挂了,下个月去**补考**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de jiàzhào lǐlùn kǎoshì guà le, xià gè yuè qù **bǔkǎo**. | + | |
- | * English: I failed my driver' | + | |
- | * Analysis: This shows the term's use outside of a typical school context. `驾照 (jiàzhào)` is a driver' | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * **补考**的成绩最高只能算及格。 | + | |
- | * Pinyin: **Bǔkǎo** de chéngjì zuìgāo zhǐ néng suàn jígé. | + | |
- | * English: The highest grade you can get from a makeup exam only counts as a pass. | + | |
- | * Analysis: This highlights a very common policy in Chinese universities. Even if you score 95% on the `补考`, your official transcript might just show " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他看起来压力很大,因为他有好几门课要**补考**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā kànqǐlái yālì hěn dà, yīnwèi tā yǒu hǎojǐ mén kè yào **bǔkǎo**. | + | |
- | * English: He looks very stressed because he has to take makeup exams for several subjects. | + | |
- | * Analysis: This sentence captures the anxiety associated with facing multiple makeup exams. `好几门课 (hǎo jǐ mén kè)` means " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Not for Improving a Grade:** The biggest mistake a learner can make is to think `补考` can be used to improve a passing grade. If you got a 70% and want a 90%, you cannot `补考`. It is **exclusively for turning a fail into a pass.** | + | |
- | * **Not a Simple " | + | |
- | * **Incorrect Usage:** | + | |
- | * **Wrong:** 我考了80分,但是我想**补考**来得到90分。(Wǒ kǎo le 80 fēn, dànshì wǒ xiǎng bǔkǎo lái dédào 90 fēn.) -> "I got an 80, but I want to retake the exam to get a 90." | + | |
- | * **Reason:** This is wrong because 80 is a passing grade. `补考` is not an option. You would need to use a different phrasing, like " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[挂科]] (guàkē) - (Slang) To fail a subject. This is the direct cause for needing a `补考`. | + | |
- | * [[重修]] (chóngxiū) - To retake a course. This is the consequence of failing both the original exam and the `补考`. | + | |
- | * [[及格]] (jígé) - To pass (an exam). This is the goal of the `补考`. The direct antonym is `不及格 (bù jígé)`. | + | |
- | * [[考试]] (kǎoshì) - Exam, test. The general term. `补考` is a specific type of `考试`. | + | |
- | * [[分数]] (fēnshù) - Score, mark, grade. The numerical result of the `补考`. | + | |
- | * [[成绩]] (chéngjì) - Grades, results, achievement. The overall academic record, which a `补考` can save. | + | |
- | * [[学分]] (xuéfēn) - Academic credit. Passing a `补考` allows you to secure the `学分` for a course. | + |