Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
表扬 [2025/08/05 19:13] – created xiaoer | 表扬 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== biǎoyáng: 表扬 - To Praise, To Commend ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** biǎo yáng | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **表扬 (biǎoyáng)** isn't just a casual "good job." It's a more formal, often public, act of recognition. Think of a teacher praising a student in front of the class, or a manager commending an employee in a team meeting. The praise is meant to highlight positive behavior and set an example for others. It carries a sense of official approval from a superior to a subordinate. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **表 (biǎo):** This character means " | + | |
- | * **扬 (yáng):** This character means "to raise," | + | |
- | * When combined, **表扬 (biǎoyáng)** literally means "to express and raise up." This paints a vivid picture of publicly acknowledging someone' | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, praise, especially from an authority figure, is a significant social act. **表扬 (biǎoyáng)** is central to this dynamic. | + | |
- | Unlike the frequent and often informal praise in Western cultures (" | + | |
- | This connects directly to the concept of **[[面子]] (miànzi) - " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **表扬** is primarily used in hierarchical contexts where a superior praises a subordinate. | + | |
- | * **In the Workplace: | + | |
- | * ''" | + | |
- | * **In School:** A teacher **表扬**s a student for getting a good grade, helping a classmate, or being well-behaved. This is almost always done in front of the class to set an example. | + | |
- | * ''" | + | |
- | * **Official/ | + | |
- | The word is almost never used between friends or peers for casual compliments. For that, you would use [[夸]] (kuā). | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 老师当着全班同学的面**表扬**了我。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎoshī dāngzhe quán bān tóngxué de miàn **biǎoyáng** le wǒ. | + | |
- | * English: The teacher praised me in front of the whole class. | + | |
- | * Analysis: This is a classic example. The praise is public (`当着...的面 - in front of...`) and comes from an authority figure (teacher). | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他因为工作努力,受到了老板的**表扬**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yīnwèi gōngzuò nǔlì, shòudào le lǎobǎn de **biǎoyáng**. | + | |
- | * English: He received praise from the boss because of his hard work. | + | |
- | * Analysis: The structure `受到...的表扬 (shòudào...de biǎoyáng)` means "to receive praise from..." | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这次项目成功,我们团队得到了公司的公开**表扬**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè cì xiàngmù chénggōng, | + | |
- | * English: Our team received a public commendation from the company for the success of this project. | + | |
- | * Analysis: Here, **表扬** is used as a noun ("a commendation" | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 不要只是批评孩子,也需要适当地**表扬**他们。 | + | |
- | * Pinyin: Búyào zhǐshì pīpíng háizi, yě xūyào shìdàng de **biǎoyáng** tāmen. | + | |
- | * English: Don't just criticize children; you also need to praise them appropriately. | + | |
- | * Analysis: This sentence directly contrasts **表扬** with its antonym, [[批评]] (pīpíng - to criticize), highlighting its role in education and parenting. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 公司决定**表扬**那些在疫情期间做出贡献的员工。 | + | |
- | * Pinyin: Gōngsī juédìng **biǎoyáng** nàxiē zài yìqíng qījiān zuòchū gòngxiàn de yuángōng. | + | |
- | * English: The company decided to commend those employees who made contributions during the pandemic. | + | |
- | * Analysis: Shows a formal, official decision to praise. This is a very typical corporate or institutional use of the word. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他写的这封**表扬**信,让那位好心的司机非常感动。 | + | |
- | * Pinyin: Tā xiě de zhè fēng **biǎoyáng**xìn, | + | |
- | * English: This letter of commendation he wrote deeply moved that kind-hearted driver. | + | |
- | * Analysis: This example introduces the compound noun [[表扬信]] (biǎoyángxìn), | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 你觉得经理会**表扬**我们吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ juéde jīnglǐ huì **biǎoyáng** wǒmen ma? | + | |
- | * English: Do you think the manager will praise us? | + | |
- | * Analysis: A simple question form, showing anticipation of formal praise in a workplace setting. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他的行为值得**表扬**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de xíngwéi zhídé **biǎoyáng**. | + | |
- | * English: His actions are worthy of praise. | + | |
- | * Analysis: The structure `值得 (zhídé) + Verb` means "is worth doing." | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 虽然他没有被口头**表扬**,但公司给了他一笔奖金。 | + | |
- | * Pinyin: Suīrán tā méiyǒu bèi kǒutóu **biǎoyáng**, | + | |
- | * English: Although he wasn't verbally praised, the company gave him a bonus. | + | |
- | * Analysis: This highlights that **表扬** is often a verbal or written act, which can be separate from a tangible [[奖励]] (jiǎnglì - reward/ | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 小时候,我很少得到父亲的**表扬**。 | + | |
- | * Pinyin: Xiǎoshíhou, | + | |
- | * English: When I was little, I rarely received praise from my father. | + | |
- | * Analysis: This shows **表扬** in a family context, but it still implies a more formal kind of praise from a figure of authority (the father), rather than casual, affectionate compliments. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The biggest mistake for learners is using **表扬** for any and all types of praise. It's crucial to understand its formal, top-down connotation. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * This is a subtler distinction. **[[称赞]] (chēngzàn)** is also a verb for "to praise" | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * Think of **表扬** as "to commend" | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[夸]] (kuā) - To praise informally; to compliment. The best choice for casual praise between friends. | + | |
- | * [[称赞]] (chēngzàn) - To praise or acclaim. More general than `表扬` and less restricted by hierarchy. | + | |
- | * [[批评]] (pīpíng) - The direct antonym: to criticize, usually in a formal or serious manner. | + | |
- | * [[奖励]] (jiǎnglì) - To reward, often with a tangible item like money or a prize. A `奖励` often follows a `表扬`. | + | |
- | * [[表扬信]] (biǎoyángxìn) - A formal letter of commendation. | + | |
- | * [[赞美]] (zànměi) - To praise, often in a more literary, admiring, or emotional way (e.g., to praise nature, beauty, or a heroic spirit). | + | |
- | * [[榜样]] (bǎngyàng) - A role model; an example for others to follow. Someone who is `表扬`-ed often becomes a `榜样`. | + | |
- | * [[优点]] (yōudiǎn) - A merit, a strong point, a virtue. The reason someone receives a `表扬`. | + | |
- | * [[鼓励]] (gǔlì) - To encourage. This is about motivating someone for the future, whereas `表扬` is about recognizing a past action. | + |