Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
表现 [2025/08/12 00:29] – created xiaoer | 表现 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== biǎoxiàn: 表现 - Performance, | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** biǎo xiàn | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb, Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `表现` is all about what you can **see**. It's the outward evidence of your skills, effort, feelings, or character. Think of it as the bridge between your internal state and how the world perceives you. At work, your `表现` is your overall job performance. In school, it's your academic performance. When you're feeling a certain way, how you act is your `表现`. It’s about making the internal, external. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **表 (biǎo):** This character means " | + | |
- | * **现 (xiàn):** This character means "to appear," | + | |
- | * **Combined Meaning:** Together, 表 (surface/ | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In Chinese culture, there is a strong emphasis on observable actions and one's role within a group (family, company, society). `表现` is the primary way your value, diligence, and respect are judged. It's less about "what you're feeling inside" | + | |
- | * **Comparison to Western " | + | |
- | * **Connection to [[面子 (miànzi)]]: | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **At Work and School (Noun):** This is the most common context. It refers to your overall performance, | + | |
- | * `工作表现 (gōngzuò biǎoxiàn)` - work performance | + | |
- | * `学习表现 (xuéxí biǎoxiàn)` - academic performance | + | |
- | * **Expressing Qualities or Feelings (Verb):** Used to describe how someone acts or the qualities they display. | + | |
- | * `他表现得很勇敢 (tā biǎoxiàn de hěn yǒnggǎn)` - He acted very bravely. | + | |
- | * `她表现出极大的兴趣 (tā biǎoxiàn chū jí dà de xìngqù)` - She showed great interest. | + | |
- | * **" | + | |
- | * **In Relationships: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** (Work Performance - Noun) | + | |
- | * 你这个月的**表现**很好,老板很满意。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zhège yuè de **biǎoxiàn** hěn hǎo, lǎobǎn hěn mǎnyì. | + | |
- | * English: Your **performance** this month was very good; the boss is very satisfied. | + | |
- | * Analysis: This is the classic use of `表现` as a noun to mean "work performance." | + | |
- | * **Example 2:** (Acting a Certain Way - Verb) | + | |
- | * 他在困难面前**表现**得非常冷静。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zài kùnnán miànqián **biǎoxiàn** de fēicháng lěngjìng. | + | |
- | * English: He **acted** very calmly in the face of difficulties. | + | |
- | * Analysis: Here, `表现` is a verb. The structure `表现 + 得 + Adjective` is very common and means "to act/behave in a... way." | + | |
- | * **Example 3:** (Showing a Quality - Verb) | + | |
- | * 运动员们在比赛中**表现**出了顽强的精神。 | + | |
- | * Pinyin: Yùndòngyuánmen zài bǐsài zhōng **biǎoxiàn** chūle wánqiáng de jīngshén. | + | |
- | * English: The athletes **showed** a tenacious spirit during the competition. | + | |
- | * Analysis: The structure `表现 + 出(来)` means "to show," "to exhibit," | + | |
- | * **Example 4:** (Academic Performance - Noun) | + | |
- | * 老师表扬了他在学校的良好**表现**。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎoshī biǎoyángle tā zài xuéxiào de liánghǎo **biǎoxiàn**. | + | |
- | * English: The teacher praised his good **performance** at school. | + | |
- | * Analysis: Similar to work performance, | + | |
- | * **Example 5:** (Showing Off - Negative Connotation) | + | |
- | * 他这个人就爱**表现**,你别理他。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zhège rén jiù ài **biǎoxiàn**, | + | |
- | * English: He's the type of person who just loves to **show off**; don't pay any attention to him. | + | |
- | * Analysis: `爱表现 (ài biǎoxiàn)` is a set phrase that carries a negative connotation of being an attention-seeker or show-off. | + | |
- | * **Example 6:** (Manifestation of Symptoms - Noun) | + | |
- | * 感冒的早期**表现**是流鼻涕和喉咙痛。 | + | |
- | * Pinyin: Gǎnmào de zǎoqī **biǎoxiàn** shì liú bítì hé hóulóng tòng. | + | |
- | * English: The early **manifestations** (symptoms) of a cold are a runny nose and a sore throat. | + | |
- | * Analysis: In a medical context, `表现` can refer to the physical signs or symptoms of an illness. | + | |
- | * **Example 7:** (In a Social Context - Verb) | + | |
- | * 为了给女朋友的父母留下好印象,他今天一定要好好**表现**。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile gěi nǚpéngyǒu de fùmǔ liúxià hǎo yìnxiàng, tā jīntiān yīdìng yào hǎohǎo **biǎoxiàn**. | + | |
- | * English: In order to leave a good impression on his girlfriend' | + | |
- | * Analysis: `好好表现 (hǎohǎo biǎoxiàn)` means to be on your best behavior or to put your best foot forward. It's about consciously managing your actions to create a positive outcome. | + | |
- | * **Example 8:** (As a general " | + | |
- | * 他的画是内心世界的**表现**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de huà shì nèixīn shìjiè de **biǎoxiàn**. | + | |
- | * English: His paintings are an **expression** of his inner world. | + | |
- | * Analysis: `表现` can be used more abstractly to mean the expression or representation of something, like an idea or a feeling. | + | |
- | * **Example 9:** (Lack of Expression - Verb) | + | |
- | * 他听了这个坏消息,脸上却没**表现**出任何情绪。 | + | |
- | * Pinyin: Tā tīngle zhège huài xiāoxī, liǎn shàng què méi **biǎoxiàn** chū rènhé qíngxù. | + | |
- | * English: After hearing the bad news, he didn't **show** any emotion on his face. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the verb usage in a negative form, emphasizing the lack of an outward sign. | + | |
- | * **Example 10:** (Market Performance - Noun) | + | |
- | * 今年股票市场的**表现**不太理想。 | + | |
- | * Pinyin: Jīnnián gǔpiào shìchǎng de **biǎoxiàn** bù tài lǐxiǎng. | + | |
- | * English: The stock market' | + | |
- | * Analysis: The use of `表现` extends to non-human subjects like markets, economies, or even computer programs to describe their performance. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Verb vs. Noun:** This is the most common point of confusion. | + | |
- | * **As a Noun:** It's usually preceded by 的 (de) or an adjective. Ex: `他的表现 (tā de biǎoxiàn)` - "his performance." | + | |
- | * **As a Verb:** It's the main action. It's often followed by 得 (de) + adjective or by 出(来) (chūlái) + object. Ex: `他表现得很好 (tā biǎoxiàn de hěn hǎo)` - "he performed well." | + | |
- | * **`表现 (biǎoxiàn)` vs. `表演 (biǎoyǎn)`: | + | |
- | * **`表现 (biǎoxiàn)`** is about **performance in life** (work, school, behavior). It's a general assessment of how you do or act. | + | |
- | * **`表演 (biǎoyǎn)`** is about **artistic performance** (acting in a play, playing music, doing magic tricks). It refers to a specific show or act. | + | |
- | * **Common Mistake Example: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Why it's wrong:** A concert is an artistic show, not a measure of general life/work performance. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[表演]] (biǎoyǎn) - To perform (artistically); | + | |
- | * [[表达]] (biǎodá) - To express (an opinion, a feeling), typically with words. `表达` is about communicating, | + | |
- | * [[显示]] (xiǎnshì) - To show, display, demonstrate. Often used in a more technical sense, like a computer screen `显示` data or a study `显示` a result. | + | |
- | * [[体现]] (tǐxiàn) - To embody, to reflect. This is more abstract. A building can `体现` a design philosophy; a policy can `体现` a government' | + | |
- | * [[成绩]] (chéngjì) - Grades, results, achievements. This is a very specific, often quantifiable, | + | |
- | * [[态度]] (tàidù) - Attitude. Your `态度` is a key component of your overall `表现`. A good attitude is often as important as good results. | + | |
- | * [[面子]] (miànzi) - " | + |