装修

This is an old revision of the document!


zhuāngxiū: 装修 - to Renovate, to Decorate, Renovation

  • Keywords: zhuangxiu, zhuāngxiū, 装修, renovate in Chinese, decorate Chinese, Chinese home renovation, remodeling in Chinese, 装修房子, interior design Chinese, what does zhuangxiu mean
  • Summary: Learn the essential Chinese word 装修 (zhuāngxiū), which means “to renovate” or “renovation.” This term goes far beyond simple decorating and is a cornerstone of modern Chinese life, often referring to the complete outfitting of a new apartment from a bare concrete shell. This guide covers its cultural significance, practical usage, example sentences, and how it differs from simple “decorating” in English, making it a must-know term for understanding contemporary China.
  • Pinyin (with tone marks): zhuāngxiū
  • Part of Speech: Verb / Noun
  • HSK Level: HSK 4
  • Concise Definition: To renovate or decorate a space (like a house or shop); the act of renovation or decoration.
  • In a Nutshell: 装修 (zhuāngxiū) describes the entire process of turning an empty space into a finished, livable one. In China, this is often a massive project involving everything from installing plumbing, electrical wiring, flooring, and windows to painting and fixtures. It's not just “decorating” with new pillows; it's a fundamental transformation of a property and a major life event for most families.
  • 装 (zhuāng): This character's original meaning relates to “dressing up” or “outfitting,” as seen in its radical `衣` (yī), which means clothing. It also means “to install” or “to load.” In 装修, it carries the sense of outfitting or installing the necessary components of a home.
  • 修 (xiū): This character means “to repair,” “to mend,” “to build,” or “to cultivate.” The person radical `亻` (rén) on the left indicates an action performed by people.

When combined, 装修 (zhuāngxiū) literally means “to install and repair” or “to outfit and build.” This perfectly captures the comprehensive nature of turning a bare structure into a finished home.

In Western cultures, buying a house often means getting a “move-in ready” property. In China, the experience is vastly different and centers around 装修. A very common practice is for developers to sell apartments as 毛坯房 (máopīfáng), which translates to a “bare shell apartment.” This is an empty concrete box with no flooring, no paint, no kitchen cabinets, no bathroom fixtures—sometimes not even interior walls. The buyer is responsible for the entire 装修 process from scratch. Because of this, 装修 is a massive milestone and a frequent topic of conversation. It's a significant financial investment, often costing as much as a new car. For many young couples, completing the 装修 of their new apartment is a necessary step before getting married, as it symbolizes the creation of a stable family home. This process is deeply tied to cultural values of family, stability, and demonstrating one's ability to provide. While not universal, some families also consult with a 风水 (fēngshuǐ) master to ensure the layout and design of the 装修 promote good fortune and harmony.

装修 (zhuāngxiū) is an everyday word used in a variety of contexts:

  • As a Verb: People talk about their plans to 装修 their new apartment (`我要装修我的新房`).
  • As a Noun: People discuss the high cost of 装修 (`现在的装修太贵了`).
  • Common Complaints: It's very common to hear people complain about the noise from a neighbor's 装修, which can often last for months.
  • Business: There is a huge industry built around 装修, from 装修公司 (zhuāngxiū gōngsī) (renovation companies) to interior designers and material suppliers.
  • Social Media: Users on platforms like Xiaohongshu (小红书) and WeChat Moments frequently post “before and after” photos and progress updates of their 装修 projects.

The connotation is generally neutral but carries a sense of a major, often stressful, but ultimately rewarding undertaking.

  • Example 1:
    • 我们明年打算装修我们的新房子。
    • Pinyin: Wǒmen míngnián dǎsuàn zhuāngxiū wǒmen de xīn fángzi.
    • English: We plan to renovate our new house next year.
    • Analysis: A very standard use of 装修 as a verb, indicating a future plan.
  • Example 2:
    • 这个装修风格我很喜欢,很简单。
    • Pinyin: Zhège zhuāngxiū fēnggé wǒ hěn xǐhuān, hěn jiǎndān.
    • English: I really like this renovation style, it's very simple.
    • Analysis: Here, 装修 is used as a noun, part of the compound noun 装修风格 (zhuāngxiū fēnggé), meaning “renovation/decoration style.”
  • Example 3:
    • 邻居装修的声音太吵了,我没办法睡觉。
    • Pinyin: Línjū zhuāngxiū de shēngyīn tài chǎo le, wǒ méi bànfǎ shuìjiào.
    • English: The noise from the neighbor's renovation is too loud, I can't sleep.
    • Analysis: A very common complaint in Chinese cities. This shows the practical, everyday context of the word.
  • Example 4:
    • 整个装修大概要花多少钱?
    • Pinyin: Zhěnggè zhuāngxiū dàgài yào huā duōshǎo qián?
    • English: About how much will the entire renovation cost?
    • Analysis: 装修 is used as a noun to refer to the entire project. This is a key question anyone undertaking a renovation will ask.
  • Example 5:
    • 这家装修公司靠谱吗?
    • Pinyin: Zhè jiā zhuāngxiū gōngsī kàopǔ ma?
    • English: Is this renovation company reliable?
    • Analysis: Shows how 装修 is used as an adjective to modify “company” (`公司`). `靠谱 (kàopǔ)` is a colloquial term for “reliable” or “trustworthy.”
  • Example 6:
    • 我的公寓是精装修的,可以直接入住。
    • Pinyin: Wǒ de gōngyù shì jīngzhuāngxiū de, kěyǐ zhíjiē rùzhù.
    • English: My apartment is finely renovated, I can move in directly.
    • Analysis: 精装修 (jīngzhuāngxiū) means “finely/fully furnished renovation.” This is the opposite of a `毛坯房 (máopīfáng)` and is closer to the Western concept of a “move-in ready” home.
  • Example 7:
    • 装修是一件很麻烦的事,有很多细节要注意。
    • Pinyin: Zhuāngxiū shì yī jiàn hěn máfan de shì, yǒu hěnduō xìjié yào zhùyì.
    • English: Renovation is a very troublesome matter, there are many details to pay attention to.
    • Analysis: This sentence captures the stress and complexity associated with 装修. `麻烦 (máfan)` is a key word to describe this feeling.
  • Example 8:
    • 我们正在为婚房的装修而烦恼。
    • Pinyin: Wǒmen zhèngzài wèi hūnfáng de zhuāngxiū ér fánnǎo.
    • English: We are currently stressing over the renovation of our marital home.
    • Analysis: This highlights the cultural link between renovation and marriage. `婚房 (hūnfáng)` is the apartment a couple prepares for their married life.
  • Example 9:
    • 这家咖啡店最近重新装修了。
    • Pinyin: Zhè jiā kāfēi diàn zuìjìn chóngxīn zhuāngxiū le.
    • English: This coffee shop was recently re-renovated.
    • Analysis: Shows that 装修 isn't limited to homes. It can be used for any commercial space like shops, restaurants, or offices. `重新 (chóngxīn)` means “again” or “re-”.
  • Example 10:
    • 他花了三个月才完成了他家的装修
    • Pinyin: Tā huā le sān gè yuè cái wánchéng le tā jiā de zhuāngxiū.
    • English: He spent three months to finally complete his home's renovation.
    • Analysis: This sentence gives a realistic timeframe for a typical 装修 project, emphasizing that it is a long and involved process.
  • “Renovate” vs. “Decorate”: The most common mistake for English speakers is to equate 装修 (zhuāngxiū) with simply “decorating.” If you just want to say you're buying a new rug and hanging some pictures, 装修 is too strong a word. That would be closer to 装饰 (zhuāngshì) or 布置 (bùzhì). 装修 implies structural or foundational work like flooring, walls, and utilities.
  • 装修 (zhuāngxiū) vs. 修理 (xiūlǐ): Do not use 装修 for a small fix or repair. 修理 (xiūlǐ) means “to repair” or “to fix” a specific broken item.
    • Correct: 我的灯坏了,我需要修理一下。(Wǒ de dēng huài le, wǒ xūyào xiūlǐ yīxià.) - My lamp is broken, I need to fix it.
    • Incorrect: 我的灯坏了,我需要装修一下。(Wǒ de dēng huài le, wǒ xūyào zhuāngxiū yīxià.) - This sounds like you're going to tear down your house because a lamp broke.
  • 毛坯房 (máopīfáng) - A “bare shell apartment”; the blank canvas that requires 装修.
  • 精装修 (jīngzhuāngxiū) - “Fine/finished renovation”; a fully renovated, move-in ready property.
  • 装修公司 (zhuāngxiū gōngsī) - Renovation company; the professionals you hire to do the work.
  • 设计师 (shèjìshī) - Designer; specifically, an interior designer in this context.
  • 家具 (jiājù) - Furniture; what you buy after the main 装修 is complete.
  • 家电 (jiādiàn) - Home appliances; also purchased during or after the 装修.
  • 修理 (xiūlǐ) - To repair; used for small fixes, unlike the large-scale project of 装修.
  • 风水 (fēngshuǐ) - Feng Shui; the traditional practice of arranging spaces to create harmony and good fortune, often considered during 装修.
  • 新房 (xīnfáng) - New house/apartment; the most common subject of a 装修 project.
  • 二手房 (èrshǒufáng) - Second-hand house/apartment; often requires 重新装修 (chóngxīn zhuāngxiū), or re-renovation.