见面

This is an old revision of the document!


jiànmiàn: 见面 - To Meet, To See Face-to-Face

  • Keywords: 见面, jiànmiàn, jianmian, meet in Chinese, how to say meet in Chinese, meet up, see someone, face-to-face meeting, Chinese grammar meet, 认识 vs 见面, 见面 meaning
  • Summary: Learn the essential Chinese verb 见面 (jiànmiàn), which means “to meet” or “to see someone face-to-face.” This guide explores its literal meaning (“see face”), cultural significance in building relationships, and practical use in everyday conversation, business, and even online dating. Understand the crucial difference between 见面 (jiànmiàn) and 认识 (rènshi) (to know someone) and master its unique grammar to sound like a native speaker.
  • Pinyin (with tone marks): jiànmiàn
  • Part of Speech: Verb (Separable Verb)
  • HSK Level: HSK 3
  • Concise Definition: To meet with someone, implying a physical, in-person encounter.
  • In a Nutshell: 见面 (jiànmiàn) is the go-to word for arranging to see someone in the real world. Unlike the English “meet,” which can be abstract (e.g., “meet a deadline”), 见面 (jiànmiàn) is always about people. Its characters literally mean “see face,” which perfectly captures the essence of a face-to-face meeting, whether it's with a friend for coffee, a client for a business deal, or someone you've only known online.
  • 见 (jiàn): To see, to catch sight of. The character originally depicted a large eye (目) on top of a person (人), emphasizing the act of seeing.
  • 面 (miàn): Face, surface, or side. The character is a pictogram of a human face, originally showing an eye within a boundary.
  • Together, 见面 (jiànmiàn) literally translates to “see face.” This paints a clear picture: the purpose of the action is for two or more people to see each other's faces, highlighting the personal and physical nature of the meeting.
  • In Chinese culture, which places a high value on personal connections (关系 - guānxi), a physical 见面 (jiànmiàn) holds significant weight. While video calls and WeChat messages are ubiquitous, they are often seen as precursors to or maintenance for a “real” relationship, which is solidified through face-to-face interaction.
  • Comparison to Western “Meeting Up”: In American or Western culture, “meeting up” can be extremely casual. A 见面 (jiànmiàn), especially a first one (初次见面 - chūcì jiànmiàn), can be more intentional. In business or formal settings, the first 见面 is a critical step to build trust and show sincerity. It's less about simply “hanging out” and more about establishing or deepening a relationship. Refusing to 见面 can be interpreted as a lack of seriousness or respect.
  • Related Values: The act of taking time out of one's schedule to 见面 demonstrates respect and shows that you value the other person. It's a fundamental building block for creating the trust and mutual obligation (人情 - rénqíng) that underpins many social and business interactions in China.
  • Casual Socializing: This is the most common usage. It's used to arrange get-togethers with friends and family.
    • e.g., “我们周末见个面吧!” (Wǒmen zhōumò jiàn ge miàn ba! - Let's meet up this weekend!)
  • Business Context: It's essential for business. While initial contact might be online, important negotiations or relationship-building almost always require a 见面.
    • e.g., “我们需要和客户见个面,讨论一下合同细节。” (Wǒmen xūyào hé kèhù jiàn ge miàn, tǎolùn yíxià hétong xìjié. - We need to meet with the client to discuss the contract details.)
  • Dating and Online Friends: 见面 is the crucial step of moving an online relationship into the real world. It's the term used for the first real-life date or meet-up with a “net friend” (网友 - wǎngyǒu).
    • e.g., “我们聊了三个月了,终于要见面了!” (Wǒmen liáole sān gè yuè le, zhōngyú yào jiànmiàn le! - We've been chatting for three months, we're finally going to meet!)
  • Example 1:
    • 我很高兴能跟您见面
    • Pinyin: Wǒ hěn gāoxìng néng gēn nín jiànmiàn.
    • English: I am very happy to be able to meet you.
    • Analysis: A polite and common phrase used in a first meeting, especially in a slightly formal or business context. Using `您 (nín)` instead of `你 (nǐ)` adds a layer of respect.
  • Example 2:
    • 我们明天下午三点在咖啡馆见面,怎么样?
    • Pinyin: Wǒmen míngtiān xiàwǔ sān diǎn zài kāfēiguǎn jiànmiàn, zěnmeyàng?
    • English: How about we meet at the coffee shop tomorrow at 3 PM?
    • Analysis: A classic example of arranging a meeting. The structure is `[Time] + [Place] + 见面`.
  • Example 3:
    • 我从来没见过他的面。
    • Pinyin: Wǒ cónglái méi jiàn guo tā de miàn.
    • English: I have never met him (face-to-face).
    • Analysis: This sentence demonstrates that 见面 (jiànmiàn) is a “separable verb.” The words can be split apart. Here, `过 (guo)` (past experience particle) and `他的 (tā de)` are inserted between `见` and `面`.
  • Example 4:
    • 这是我们第一次见面
    • Pinyin: Zhè shì wǒmen dì yī cì jiànmiàn.
    • English: This is our first time meeting.
    • Analysis: `第一次 (dì yī cì)` means “the first time.” This phrase is extremely common for introductions.
  • Example 5:
    • 他工作太忙了,我们已经一个月没见面了。
    • Pinyin: Tā gōngzuò tài máng le, wǒmen yǐjīng yí gè yuè méi jiànmiàn le.
    • English: He's too busy with work; we haven't seen each other for a month.
    • Analysis: This shows the negative form `没 (méi) + 见面` to express “not having met.”
  • Example 6:
    • 你想什么时候见个面
    • Pinyin: Nǐ xiǎng shénme shíhou jiàn ge miàn?
    • English: When would you like to meet up?
    • Analysis: Another example of the separable verb. Adding `个 (ge)` in the middle softens the tone and makes it sound more casual, like “have a little meeting” or “meet up for a bit.”
  • Example 7:
    • 和网友见面,一定要注意安全。
    • Pinyin: Hé wǎngyǒu jiànmiàn, yídìng yào zhùyì ānquán.
    • English: When meeting up with an online friend, you must pay attention to safety.
    • Analysis: This shows 见面 used in the specific, modern context of meeting someone you first knew online. `网友 (wǎngyǒu)` means “net friend.”
  • Example 8:
    • 上次见面的时候,他看起来不太开心。
    • Pinyin: Shàng cì jiànmiàn de shíhou, tā kànqǐlái bú tài kāixīn.
    • English: The last time we met, he didn't seem very happy.
    • Analysis: `上次见面 (shàng cì jiànmiàn)` means “the last time we met.” This structure is useful for referring to past meetings.
  • Example 9:
    • 我希望毕业后还能跟大家经常见面
    • Pinyin: Wǒ xīwàng bìyè hòu hái néng gēn dàjiā jīngcháng jiànmiàn.
    • English: I hope we can still meet often after graduation.
    • Analysis: Demonstrates the desire for future meetings and maintaining relationships. `经常 (jīngcháng)` means “often.”
  • Example 10:
    • 为了这个项目,两个公司的老板需要见面谈一谈。
    • Pinyin: Wèile zhège xiàngmù, liǎng ge gōngsī de lǎobǎn xūyào jiànmiàn tán yi tán.
    • English: For the sake of this project, the bosses of the two companies need to meet and talk.
    • Analysis: Highlights a formal, purpose-driven meeting in a business context. `谈一谈 (tán yi tán)` means “to have a talk.”
  • `见面 (jiànmiàn)` vs. `认识 (rènshi)`: This is the most common point of confusion for learners.
    • `认识 (rènshi)` means “to know” or “to be acquainted with.” You can `认识` someone through a photo, an introduction, or online chat without ever having met them in person.
    • `见面 (jiànmiàn)` is the physical act of meeting.
    • Correct: “我认识他三年了,但是我们昨天才第一次见面。” (Wǒ rènshi tā sān nián le, dànshì wǒmen zuótiān cái dì yī cì jiànmiàn.) → “I've known him for three years, but we only met for the first time yesterday.”
  • Incorrect Grammar: 见面 is a verb-object phrase, so you cannot put the object (the person you're meeting) after it.
    • Wrong: 我见面他。 (Wǒ jiànmiàn tā.)
    • Correct:他见面。 (Wǒ gēn tā jiànmiàn.)
    • Correct:他见面。 (Wǒ tā jiànmiàn.)
  • Separable Verb: Remember that you can (and often should) put words in between `见` and `面`.
    • `见个面` (jiàn ge miàn): “to meet up” (casual)
    • `见过一次面` (jiàn guo yí cì miàn): “have met once”
    • `见不了面` (jiàn bu liǎo miàn): “unable to meet”
  • 认识 (rènshi): To know, to be acquainted with. The state of knowing someone, which precedes or exists without a physical meeting.
  • 约会 (yuēhuì): To date; an appointment/date. More specific than `见面`, often implying a romantic context or a pre-arranged formal appointment.
  • 会面 (huìmiàn): A formal meeting. This term is more formal than `见面` and is often used for diplomatic, official, or high-level business encounters.
  • 碰面 (pèngmiàn): To meet up, to bump into. More casual than `见面`, sometimes implying a less formally arranged or even chance encounter.
  • 开会 (kāihuì): To have a meeting/conference. Specifically for organized meetings with an agenda, like in a company or club. You `见面` with a friend, but you `开会` with colleagues.
  • 初次见面 (chūcì jiànmiàn): First meeting. A set phrase used to describe the very first time people meet face-to-face.
  • 见面会 (jiànmiàn huì): A meet-and-greet event. A public event where fans can meet a celebrity, author, etc.
  • 网友 (wǎngyǒu): “Net friend.” A person one knows through the internet but may not have met in person yet.