Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
观众 [2025/08/13 12:57] – created xiaoer | 观众 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== guānzhòng: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** guānzhòng | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **观众 (guānzhòng)** is the go-to word in Mandarin for any collective group of people whose primary activity is // | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **观 (guān):** This character means "to watch," | + | |
- | * **众 (zhòng):** This character means " | + | |
- | * When combined, **观众 (guānzhòng)** literally translates to a " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In Chinese culture, shared experiences are highly valued. The term **观众 (guānzhòng)** often implies a collective, public experience rather than an individual one. For example, families gathering to watch the CCTV New Year's Gala (春晚 chūnwǎn) are a massive, nationwide **观众**. This shared viewing becomes a cultural ritual. | + | |
- | * Compared to the English word " | + | |
- | * The dynamic between the performers and the **观众** is also important. A large and enthusiastic **观众** "gives face" (给面子 gěi miànzi) to the performers, showing respect and validating their work. The energy of the **观众** is often seen as an integral part of the performance itself. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **观众 (guānzhòng)** is a neutral and widely used term, appropriate for both formal and informal situations. | + | |
- | * **Live Events:** It's the standard term for audiences at concerts (演唱会 yǎnchànghuì), | + | |
- | * **Broadcast & Film:** It's used for moviegoers at a cinema and for people watching television. TV hosts often address their viewers with the friendly phrase " | + | |
- | * **Online Media:** For live streams, while **观众** can be used, it's also common to see more specific terms like **网友 (wǎngyǒu)** (netizens) or **粉丝 (fěnsī)** (fans) to describe the viewers of a particular streamer. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 演唱会的**观众**非常热情,一直在鼓掌。 | + | |
- | * Pinyin: Yǎnchànghuì de **guānzhòng** fēicháng rèqíng, yīzhí zài gǔzhǎng. | + | |
- | * English: The concert' | + | |
- | * Analysis: A straightforward example showing **观众** as the subject, describing the collective mood of a live audience. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这部电影吸引了成千上万的**观众**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè bù diànyǐng xīyǐn le chéng qiān shàng wàn de **guānzhòng**. | + | |
- | * English: This movie attracted tens of thousands of **viewers**. | + | |
- | * Analysis: Here, **观众** is the object of the verb " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 今天的比赛只有几百名**观众**。 | + | |
- | * Pinyin: Jīntiān de bǐsài zhǐyǒu jǐ bǎi míng **guānzhòng**. | + | |
- | * English: Today' | + | |
- | * Analysis: This shows how to quantify the audience. **名 (míng)** is a common measure word for people in a respected or professional context, which fits well for **观众**. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 主持人感谢了现场所有的**观众**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhǔchírén gǎnxiè le xiànchǎng suǒyǒu de **guānzhòng**. | + | |
- | * English: The host thanked all the **audience members** at the venue. | + | |
- | * Analysis: **现场 (xiànchǎng)** means " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 作为一名**观众**,我觉得这场表演很精彩。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi yī míng **guānzhòng**, | + | |
- | * English: As a **spectator**, | + | |
- | * Analysis: This example shows how to refer to a single member of the audience: **一名观众 (yī míng guānzhòng)**. **作为 (zuòwéi)** means " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 电视机前的**观众**朋友们,晚上好! | + | |
- | * Pinyin: Diànshìjī qián de **guānzhòng** péngyoumen, | + | |
- | * English: **Viewer** friends in front of the television, good evening! | + | |
- | * Analysis: A classic TV host greeting. It's friendly and directly addresses the people watching from home. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 魔术师邀请了一位**观众**上台。 | + | |
- | * Pinyin: Móshùshī yāoqǐng le yī wèi **guānzhòng** shàng tái. | + | |
- | * English: The magician invited a **member of the audience** to come on stage. | + | |
- | * Analysis: Another example of referring to a single person from the collective. **位 (wèi)** is a polite measure word for people. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 球员的失误让**观众**们很失望。 | + | |
- | * Pinyin: Qiúyuán de shīwù ràng **guānzhòng**men hěn shīwàng. | + | |
- | * English: The player' | + | |
- | * Analysis: The particle **们 (men)** can be added to **观众** to explicitly pluralize it, similar to "the spectators." | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这部纪录片的目标**观众**是年轻人。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè bù jìlùpiàn de mùbiāo **guānzhòng** shì niánqīngrén. | + | |
- | * English: The target **audience** for this documentary is young people. | + | |
- | * Analysis: This shows the concept of a " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * **观众**的反应直接影响了演员的士气。 | + | |
- | * Pinyin: **Guānzhòng** de fǎnyìng zhíjiē yǐngxiǎng le yǎnyuán de shìqì. | + | |
- | * English: The **audience' | + | |
- | * Analysis: This highlights the interactive relationship between the performers and the audience, a key cultural point. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Using 观众 for listeners.** | + | |
- | * A very common error is to use **观众** for a radio or podcast audience. Remember, **观 (guān)** means to // | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Mistake 2: Using 观众 for readers.** | + | |
- | * Similarly, people who read a book or a magazine are not **观众**. They are **读者 (dúzhě)**. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Mistake 3: Confusing a single audience member.** | + | |
- | * **观众** is a collective noun. While you can sometimes use it to refer to one person in context, it's much clearer to use a measure word. | + | |
- | * **Ambiguous: | + | |
- | * **Clearer: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[听众]] (tīngzhòng) - " | + | |
- | * [[读者]] (dúzhě) - " | + | |
- | * [[看客]] (kànkè) - " | + | |
- | * [[粉丝]] (fěnsī) - " | + | |
- | * [[群众]] (qúnzhòng) - "The masses" | + | |
- | * [[收视率]] (shōushìlǜ) - " | + | |
- | * [[票房]] (piàofáng) - "Box office." | + | |
- | * [[网友]] (wǎngyǒu) - " | + |