觉得

This is an old revision of the document!


juéde: 觉得 - To Think, To Feel

  • Keywords: juede, 觉得, Chinese for I think, Chinese for I feel, how to use juede, juede meaning, juede vs renwei, juede vs xiang, Mandarin opinion verb, HSK 2 grammar, learn Chinese
  • Summary: Learn the essential Chinese verb 觉得 (juéde), your go-to word for expressing personal opinions, feelings, and subjective thoughts. This comprehensive guide covers its meaning, cultural nuances, and practical usage with over 10 example sentences. Understand the key differences between `觉得 (juéde)`, `认为 (rènwéi)`, and `想 (xiǎng)` to avoid common mistakes and speak more like a native.
  • Pinyin (with tone marks): juéde
  • Part of Speech: Verb
  • HSK Level: HSK 2
  • Concise Definition: To think, to feel, to believe (in a subjective or personal sense).
  • In a Nutshell: 觉得 (juéde) is one of the most common verbs in daily Mandarin. It's used to express your personal “take” on something. Whether you're sharing an opinion about a movie (“I think it's great”), describing a physical state (“I feel cold”), or conveying an emotional sensation (“I feel this is a bit strange”), 觉得 is the word you need. It's all about your internal, subjective experience.
  • 觉 (jué): This character is about perception and consciousness. The bottom part, `见 (jiàn)`, means “to see.” Originally, `觉` depicted seeing something and becoming aware of it. It has evolved to mean “to feel,” “to perceive,” or “to be conscious of.”
  • 得 (de): In many contexts, `得` is a very complex character. However, in the word 觉得, it functions as a grammatical particle that completes the verb. It is pronounced with a neutral tone (`de`) and doesn't carry a strong independent meaning here. Think of it as a necessary component that smooths the word out.
  • Together, 觉 (to perceive) + 得 (particle) create a verb that means “to perceive that…” or “to have a feeling that…”, which is the perfect foundation for expressing a personal opinion or sensation.
  • In Chinese communication, expressing opinions can be a delicate matter. Directly stating a strong, objective belief can sometimes be seen as too assertive or confrontational, especially in group settings.
  • Using 觉得 (juéde) is a culturally savvy way to soften an opinion. By starting a sentence with `我觉得… (Wǒ juéde…)`, which translates to “I think…” or “I feel…”, you are framing your statement as a purely personal, subjective viewpoint. This makes it less of a challenge to others' opinions and more of a contribution to the conversation, fostering harmony.
  • Comparison to Western Culture: While “I think” in English is very direct, `我觉得` often carries the gentler, more subjective connotation of “I feel like…” or “It seems to me that…”. It signals that you are sharing a personal impression rather than declaring an absolute fact. This slight difference reflects a cultural preference for indirectness and maintaining group harmony.
  • Expressing Opinions: This is the most common use. You can use it for anything you have an opinion on: food, movies, books, people, plans, etc.
    • `我觉得这个菜很好吃。 (Wǒ juéde zhège cài hěn hǎochī.)` - I think this dish is delicious.
  • Describing Physical Sensations: Use it to talk about how your body feels.
    • `我觉得有点儿冷。 (Wǒ juéde yǒudiǎnr lěng.)` - I feel a little cold.
    • `我觉得不舒服。 (Wǒ juéde bù shūfu.)` - I don't feel well.
  • Describing Emotions or Intuition: Use it for feelings that are not purely physical.
    • `我觉得很奇怪。 (Wǒ juéde hěn qíguài.)` - I feel that this is very strange.
  • Making Suggestions Softly: It's a polite way to introduce a suggestion.
    • `我觉得我们应该早点儿出发。 (Wǒ juéde wǒmen yīnggāi zǎodiǎnr chūfā.)` - I think we should leave a bit earlier.
  • Example 1: (Expressing an opinion on a movie)
    • 觉得这部电影非常感人。
    • Pinyin: Wǒ juéde zhè bù diànyǐng fēicháng gǎnrén.
    • English: I think this movie is very touching.
    • Analysis: A straightforward use of `觉得` to state a personal opinion about a piece of art.
  • Example 2: (Asking for someone's opinion)
    • 觉得我的新发型怎么样?
    • Pinyin: Nǐ juéde wǒ de xīn fàxíng zěnmeyàng?
    • English: What do you think of my new hairstyle?
    • Analysis: `觉得` is used here in a question to solicit a personal, subjective viewpoint.
  • Example 3: (Describing a physical sensation)
    • 我今天觉得很累,想早点休息。
    • Pinyin: Wǒ jīntiān juéde hěn lèi, xiǎng zǎodiǎn xiūxi.
    • English: I feel very tired today and want to rest early.
    • Analysis: This shows `觉得` used to describe an internal physical state (`累` - tired).
  • Example 4: (Negative form)
    • 不觉得这个计划是最好的。
    • Pinyin: Tā bù juéde zhège jìhuà shì zuì hǎo de.
    • English: He doesn't think this plan is the best one.
    • Analysis: The negation is simple: just add `不 (bù)` before `觉得`.
  • Example 5: (Comparing two things)
    • 觉得茶比咖啡更健康。
    • Pinyin: Wǒ juéde chá bǐ kāfēi gèng jiànkāng.
    • English: I think tea is healthier than coffee.
    • Analysis: `觉得` is used to introduce a subjective comparison using the `比 (bǐ)` structure.
  • Example 6: (Expressing a feeling about a situation)
    • 你这样做,我觉得很难过。
    • Pinyin: Nǐ zhèyàng zuò, wǒ juéde hěn nánguò.
    • English: When you do this, it makes me feel very sad.
    • Analysis: Here, `觉得` is used to express an emotional response (`难过` - sad) to someone's action.
  • Example 7: (Making a soft suggestion)
    • 觉得我们可以先吃饭,然后再去看电影。
    • Pinyin: Wǒ juéde wǒmen kěyǐ xiān chīfàn, ránhòu zài qù kàn diànyǐng.
    • English: I think we could eat first, and then go see the movie.
    • Analysis: A polite and common way to structure a suggestion, framing it as a personal thought rather than a command.
  • Example 8: (Expressing a general feeling of unease)
    • 觉得有点儿不对劲。
    • Pinyin: Wǒ juéde yǒudiǎnr bùduìjìn.
    • English: I feel like something is a bit off / not quite right.
    • Analysis: `不对劲 (bùduìjìn)` is a common colloquialism, and `觉得` is the perfect verb to pair it with to express a vague sense of unease or intuition.
  • Example 9: (Describing not feeling well)
    • 觉得头疼,可能感冒了。
    • Pinyin: Wǒ juéde tóuténg, kěnéng gǎnmào le.
    • English: I feel a headache, I might have caught a cold.
    • Analysis: Another classic example of using `觉得` for physical symptoms (`头疼` - headache).
  • Example 10: (Formal vs. Informal)
    • 在会议上,他很少说“我觉得”,他更喜欢说“我认为”。
    • Pinyin: Zài huìyì shàng, tā hěn shǎo shuō “wǒ juéde”, tā gèng xǐhuān shuō “wǒ rènwéi”.
    • English: In meetings, he rarely says “I think/feel”, he prefers to say “I believe/hold that”.
    • Analysis: This sentence itself explains the nuance. `觉得` is common and fine for most situations, but in very formal contexts, `认为 (rènwéi)` might be chosen for a more deliberate, reasoned tone.
  • `觉得 (juéde)` vs. `认为 (rènwéi)`: This is the most important distinction.
    • 觉得 (juéde): Subjective, personal, and can be based on emotion or a gut feeling. Use it for everyday opinions on food, weather, movies, and how you feel.
    • 认为 (rènwéi): More formal and objective. It implies a considered judgment or belief based on thought and analysis. Use it for more serious topics, in formal writing, or when expressing a well-thought-out conviction.
    • Example:I think this is a good idea” can be `我觉得这是个好主意` (casual suggestion) or `我认为这是个好主意` (a firm, considered belief).
  • `觉得 (juéde)` vs. `想 (xiǎng)`: A classic beginner mistake.
    • 觉得 (juéde): “to think/feel” (an opinion or sensation).
    • 想 (xiǎng): “to want (to do something)” or “to miss (someone/something)”.
    • Incorrect: `我想这个菜很好吃。` (This sounds like “I want this dish to be delicious.”)
    • Correct: `我觉得这个菜很好吃。` (I think this dish is delicious.)
  • `觉得 (juéde)` vs. `以为 (yǐwéi)`:
    • 以为 (yǐwéi): “to assume (incorrectly),” “to mistakenly think.” This word has a built-in implication that your original thought was wrong.
    • Example: `我以为他是美国人,但他其实是加拿大人。` (I thought he was American, but he's actually Canadian.)
    • Mistake: If you say `我以为你很聪明` (Wǒ yǐwéi nǐ hěn cōngmíng), you are implying “…but now I see you're not.” Be careful! Use `我觉得你很聪明` to give a genuine compliment.
  • 认为 (rènwéi) - A more formal and objective way to say “to think” or “to believe”; implies a reasoned judgment.
  • 以为 (yǐwéi) - To mistakenly think or assume something (that turned out to be false).
  • (xiǎng) - A very common word often confused with `觉得`. It means “to want,” “to miss,” or “to think about.”
  • 感觉 (gǎnjué) - Can be a verb (“to feel”) or a noun (“a feeling”). As a verb, it's very similar to `觉得`, but can sometimes place more emphasis on a direct sensory or intuitive feeling.
  • 看法 (kànfǎ) - Noun: “point of view,” “opinion.” You often express your `看法` using `觉得`.
  • 意见 (yìjiàn) - Noun: “opinion,” “suggestion,” or sometimes “objection.”
  • 看来 (kànlái) - Adverb: “it seems,” “it looks as if.” Used to state a conclusion based on what you've observed.
  • 不觉得 (bù juéde) - The direct negation: “to not think,” “to not feel.”