Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
誓言 [2025/08/11 11:53] – created xiaoer | 誓言 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== shìyán: 誓言 - Oath, Vow, Pledge ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** shìyán | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** A **誓言 (shìyán)** is not your everyday promise. Think of it as a " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **誓 (shì):** This character is about making a solemn declaration. It's composed of **言 (yán)**, meaning " | + | |
- | * **言 (yán):** This character simply means " | + | |
- | Together, **誓言 (shìyán)** literally means " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, a **誓言 (shìyán)** is profoundly linked to concepts of personal honor (荣誉, róngyù), loyalty (忠诚, zhōngchéng), | + | |
- | A **誓言** is different from a Western " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | While rooted in tradition, **誓言 (shìyán)** is still a powerful word in modern China. | + | |
- | * **Formal Ceremonies: | + | |
- | * **Weddings: | + | |
- | * **Politics & Military:** New members of the Communist Party or soldiers take an oath (宣誓, xuānshì), which is a type of **誓言**. | + | |
- | * **In Love and Relationships: | + | |
- | * **Literature and Media:** It's frequently used in films, TV dramas (especially historical or wuxia genres), and novels to create dramatic tension and highlight the gravity of a character' | + | |
- | * **Hyperbole: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他们在婚礼上交换了永恒的**誓言**。 | + | |
- | * Pinyin: Tāmen zài hūnlǐ shàng jiāohuànle yǒnghéng de **shìyán**. | + | |
- | * English: They exchanged eternal vows at their wedding ceremony. | + | |
- | * Analysis: A classic, formal use of **誓言**. The word " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 士兵们立下保卫国家的庄严**誓言**。 | + | |
- | * Pinyin: Shìbīngmen lìxià bǎowèi guójiā de zhuāngyán **shìyán**. | + | |
- | * English: The soldiers made a solemn oath to defend the country. | + | |
- | * Analysis: This shows **誓言** in a patriotic context. The adjective " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他违背了当初的**誓言**,伤害了所有信任他的人。 | + | |
- | * Pinyin: Tā wéibèile dāngchū de **shìyán**, | + | |
- | * English: He broke his original oath, hurting everyone who trusted him. | + | |
- | * Analysis: This example highlights the negative consequences of breaking a **誓言**. The verb "to violate/ | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这不仅仅是一个诺言,这是一个**誓言**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè bùjǐn jǐn shì yīgè nuòyán, zhè shì yīgè **shìyán**. | + | |
- | * English: This isn't just a promise, it's a vow. | + | |
- | * Analysis: This sentence directly contrasts **誓言** with a regular promise ([[诺言]], | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他们的**誓言**如山盟海誓,感动了在场的每一个人。 | + | |
- | * Pinyin: Tāmen de **shìyán** rú shānménghǎishì, | + | |
- | * English: Their vows were like oaths of mountains and seas, moving everyone present. | + | |
- | * Analysis: This connects **誓言** to the famous idiom [[山盟海誓]] (shānménghǎishì), | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 医生们都曾立下救死扶伤的**誓言**。 | + | |
- | * Pinyin: Yīshēngmen dōu céng lìxià jiùsǐfúshāng de **shìyán**. | + | |
- | * English: All doctors have taken an oath to save the dying and heal the injured. | + | |
- | * Analysis: This refers to a professional oath, similar to the Hippocratic Oath. The phrase 救死扶伤 (jiùsǐfúshāng) is a set phrase for a doctor' | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 在古代,兄弟结义时会立下同生共死的**誓言**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài gǔdài, xiōngdì jiéyì shí huì lìxià tóngshēnggòngsǐ de **shìyán**. | + | |
- | * English: In ancient times, when becoming sworn brothers, they would make an oath to live and die together. | + | |
- | * Analysis: This illustrates the historical and cultural context of **誓言**, particularly the concept of sworn brotherhood (结义, jiéyì). | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他在日记里写下了改变自己人生的**誓言**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zài rìjì lǐ xiě xiàle gǎibiàn zìjǐ rénshēng de **shìyán**. | + | |
- | * English: He wrote down a vow in his diary to change his own life. | + | |
- | * Analysis: This shows a more personal, yet still very serious, use of **誓言**. It’s a commitment made to oneself with great determination. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 忘记**誓言**的人,也忘记了自己是谁。 | + | |
- | * Pinyin: Wàngjì **shìyán** de rén, yě wàngjìle zìjǐ shì shéi. | + | |
- | * English: A person who forgets their oath also forgets who they are. | + | |
- | * Analysis: A philosophical sentence emphasizing how a **誓言** is tied to one's identity and core values. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我发誓我会成功,这对我来说就是一个**誓言**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ fāshì wǒ huì chénggōng, | + | |
- | * English: I swear I will succeed; to me, this is a vow. | + | |
- | * Analysis: This shows how the verb [[发誓]] (fāshì - to swear) can lead to the creation of a noun, **誓言**. It bridges the action of swearing with the concept of the resulting vow. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common mistake for learners is confusing **誓言 (shìyán)** with other words for " | + | |
- | * **誓言 (shìyán) vs. 诺言 (nuòyán): | + | |
- | * **誓言 (shìyán): | + | |
- | * **诺言 (nuòyán): | + | |
- | * **Incorrect Usage:** `我给你一个**誓言**,我下午会去超市。` (I give you an oath that I will go to the supermarket this afternoon.) | + | |
- | * **Why it's wrong:** This is a trivial, everyday task. Using **誓言** is dramatic and inappropriate. You should use [[诺言]] (nuòyán) or, more naturally, just say `我保证下午去超市` (I guarantee I'll go to the supermarket this afternoon). | + | |
- | * **誓言 (shìyán) vs. 保证 (bǎozhèng): | + | |
- | * **保证 (bǎozhèng): | + | |
- | * **Example: | + | |
- | Remember: Use **誓言** only for the most profound, serious, and binding commitments. For everything else, [[诺言]] (nuòyán) or [[保证]] (bǎozhèng) are better choices. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[发誓]] (fāshì) - The verb "to swear" or "to vow." This is the action that creates a **誓言**. | + | |
- | * [[诺言]] (nuòyán) - A promise. The less formal, more common counterpart to **誓言**. | + | |
- | * [[承诺]] (chéngnuò) - A commitment; to promise. It's more formal than **诺言** but less sacred than **誓言**. Often used in business or legal contexts. | + | |
- | * [[保证]] (bǎozhèng) - To guarantee; an assurance. A practical term focused on ensuring a result. | + | |
- | * [[宣誓]] (xuānshì) - The formal act of " | + | |
- | * [[山盟海誓]] (shānménghǎishì) - A popular idiom meaning "oaths as eternal as the mountains and seas," used almost exclusively for lovers' | + | |
- | * [[违背誓言]] (wéibèi shìyán) - A common collocation meaning "to break/ | + | |
- | * [[忠诚]] (zhōngchéng) - Loyalty; faithfulness. A core value that a **誓言** is meant to demonstrate. | + | |
- | * [[信守]] (xìnshǒu) - To abide by; to keep (a promise or oath). Example: 信守**誓言**. | + | |
- | * [[立誓]] (lìshì) - A slightly more formal verb for "to make a vow." Example: 他**立誓**要报仇 (He vowed to take revenge). | + |