让座

This is an old revision of the document!


ràngzuò: 让座 - To Offer One's Seat

  • Keywords: rangzuo, ràngzuò, 让座, offer seat, give up seat, Chinese etiquette, public transportation, respect for elders, Chinese culture, politeness in China
  • Summary: Learn about 让座 (ràngzuò), the common and culturally significant Chinese practice of offering one's seat to someone in need. This guide explores not just the translation, but the deep cultural values of respect and social harmony it represents, especially on public transport like buses and subways. Discover how this simple act is a cornerstone of Chinese etiquette and public virtue.
  • Pinyin (with tone marks): ràngzuò
  • Part of Speech: Verb
  • HSK Level: HSK 3
  • Concise Definition: To offer one's seat to somebody else.
  • In a Nutshell: 让座 (ràngzuò) is the action of standing up and giving your seat to someone who needs it more, such as an elderly person, a pregnant woman, or someone with a disability. While a simple gesture, it is a powerful and highly expected social norm in China, reflecting core cultural values of respect for elders and community-mindedness.
  • 让 (ràng): This character's primary meaning is “to let,” “to allow,” or “to yield.” Think of it as making way for someone or something.
  • 座 (zuò): This character means “seat.” It's composed of 广 (a shelter/building) and 坐 (to sit), painting a picture of a designated place for sitting.
  • When combined, 让座 (ràngzuò) literally translates to “yield a seat,” a perfect description of the action.

In Chinese culture, 让座 (ràngzuò) is more than just good manners; it's a public display of civic virtue (`公德 gōngdé`) and a reflection of deeply ingrained Confucian values. The most important of these is respect for elders and the hierarchy of social needs. This is closely related to the concept of 尊老爱幼 (zūn lǎo ài yòu) - “respect the old and love the young.” Compared to Western cultures, where offering a seat is often seen as a personal, optional act of kindness, in China it carries a much stronger social expectation. A young, able-bodied person sitting while an elderly person stands nearby would be viewed very poorly, and might even be openly criticized by other passengers. This isn't just about the individual's comfort; it's about maintaining social harmony and acknowledging one's place and responsibility within the community. Not performing this act can be seen as a selfish disruption of that social order.

The most common place you'll encounter 让座 is on crowded public transportation like buses and subways. Most buses and subway cars have designated priority seats, often in a different color, called 爱心专座 (àixīn zhuānzuò), or “loving-heart special seats.” However, the expectation to 让座 applies to any seat. The act itself often involves a polite, brief exchange: 1. The person offering the seat stands up, makes eye contact, and might say “您坐 (nín zuò)” - “You sit.” 2. The person being offered the seat (especially an elder) may initially refuse out of politeness, saying “不用, 不用 (búyòng, búyòng)” - “No need, no need.” 3. The first person will typically insist gently, and the elder will then accept with a “谢谢 (xièxie).” In recent years, the concept of 道德绑架 (dàodé bǎngjià), or “moral kidnapping,” has become a hot topic online. This refers to situations where young people, who may be tired or unwell themselves, are shamed or pressured into giving up their seats, sparking a debate about the limits of this social obligation.

  • Example 1:
    • 在公交车上,我们应该给老人让座
    • Pinyin: Zài gōngjiāochē shàng, wǒmen yīnggāi gěi lǎorén ràngzuò.
    • English: On the bus, we should offer our seats to the elderly.
    • Analysis: This is a classic, textbook example stating the social rule directly. `应该 (yīnggāi)` means “should.”
  • Example 2:
    • 他看到一位孕妇,就马上站起来让座了。
    • Pinyin: Tā kàndào yī wèi yùnfù, jiù mǎshàng zhàn qǐlái ràngzuò le.
    • English: He saw a pregnant woman and immediately stood up to offer her his seat.
    • Analysis: This sentence describes the action in a narrative context. `马上 (mǎshàng)` emphasizes the immediacy, showing it's a quick, almost automatic reaction.
  • Example 3:
    • 小伙子,能给这位老奶奶吗?
    • Pinyin: Xiǎohuǒzi, néng gěi zhè wèi lǎonǎinai ràng ge zuò ma?
    • English: Young man, could you give this old lady your seat?
    • Analysis: Here, 让座 is split by `个 (ge)`, a common grammatical structure. This is a typical way a third party might prompt someone to offer their seat.
  • Example 4:
    • 谢谢你给我让座
    • Pinyin: Xièxie nǐ gěi wǒ ràngzuò.
    • English: Thank you for giving me your seat.
    • Analysis: A simple and polite way to express gratitude after someone has offered their seat.
  • Example 5:
    • 我想给他让座,可是他摆摆手说不用。
    • Pinyin: Wǒ xiǎng gěi tā ràngzuò, kěshì tā bǎi bai shǒu shuō búyòng.
    • English: I wanted to offer him my seat, but he waved his hand and said it wasn't necessary.
    • Analysis: This shows the common social ritual of polite refusal. `摆摆手 (bǎi bai shǒu)` is the physical gesture of “waving the hand” to decline.
  • Example 6:
    • 即使是爱心专座,年轻人累了也可以坐,但看到有需要的人时必须让座
    • Pinyin: Jíshǐ shì àixīn zhuānzuò, niánqīngrén lèi le yě kěyǐ zuò, dàn kàndào yǒu xūyào de rén shí bìxū ràngzuò.
    • English: Even if it's a priority seat, a young person can sit there if they're tired, but they must give it up when they see someone in need.
    • Analysis: This sentence explains the nuance of priority seats (`爱心专座`). The key is `必须 (bìxū)`, “must,” which highlights the obligatory nature of the act.
  • Example 7:
    • 他假装在玩手机,就是为了不让座
    • Pinyin: Tā jiǎzhuāng zài wán shǒujī, jiùshì wèile bù ràngzuò.
    • English: He's pretending to play on his phone just so he doesn't have to give up his seat.
    • Analysis: This sentence describes the negative behavior of avoiding the social duty. `假装 (jiǎzhuāng)` means “to pretend.”
  • Example 8:
    • 让座是一种美德。
    • Pinyin: Ràngzuò shì yī zhǒng měidé.
    • English: Offering one's seat is a virtue.
    • Analysis: This treats the concept of 让座 as a noun, showing its status as a recognized social value (`美德 měidé`).
  • Example 9:
    • 我脚受伤了,所以今天没办法给别人让座
    • Pinyin: Wǒ jiǎo shòushāng le, suǒyǐ jīntiān méi bànfǎ gěi biérén ràngzuò.
    • English: My foot is injured, so I can't offer my seat to others today.
    • Analysis: This provides a legitimate reason for not being able to perform the act. `没办法 (méi bànfǎ)` means “there's no way” or “I can't.”
  • Example 10:
    • 在中国,不让座有时会引起别人的不满。
    • Pinyin: Zài Zhōngguó, bù ràngzuò yǒushí huì yǐnqǐ biérén de bùmǎn.
    • English: In China, not offering your seat can sometimes cause other people's dissatisfaction.
    • Analysis: This sentence explicitly states the social consequences of failing to 让座. `引起不满 (yǐnqǐ bùmǎn)` means “to cause dissatisfaction/displeasure.”
  • It's not truly optional: A common mistake for learners from Western backgrounds is to view 让座 as a nice, but optional, gesture. In China, especially for a young and healthy person, it is a strong social expectation. Failing to do so can result in glares, comments, or even public shaming.
  • Know the priority list: There's an unwritten hierarchy for who gets a seat. The priority generally goes to: the elderly (`老人`), pregnant women (`孕妇`), people holding small children (`抱小孩的人`), and people with visible disabilities (`残疾人`).
  • “False Friend” Confusion: Don't confuse 让座 (ràngzuò) with 占座 (zhànzuò).
    • 让座 (ràngzuò): To give up your currently occupied seat for someone else.
    • 占座 (zhànzuò): To save/occupy a seat for a friend who hasn't arrived yet (e.g., by putting a bag on it). This is often frowned upon in crowded places.
  • 公德 (gōngdé) - Public virtue/ethics. 让座 is a primary example of good gōngdé.
  • 尊老爱幼 (zūn lǎo ài yòu) - An idiom meaning “Respect the old and love the young,” the core value behind 让座.
  • 礼貌 (lǐmào) - Politeness, manners. 让座 is considered basic lǐmào.
  • 孝顺 (xiàoshùn) - Filial piety. While xiàoshùn usually applies to one's own family, the value of respecting all elders extends into the public sphere through acts like 让座.
  • 爱心专座 (àixīn zhuānzuò) - Priority seat. The designated seats for those who need them.
  • 道德绑架 (dàodé bǎngjià) - “Moral kidnapping.” The negative social phenomenon of being shamed into performing a “good deed” like 让座.
  • 排队 (páiduì) - To line up/queue. Another fundamental aspect of public order and etiquette in China.
  • 占座 (zhànzuò) - To save a seat for someone else. Often considered the opposite of the selfless spirit of 让座.