让步

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

让步 [2025/08/11 10:21] – created xiaoer让步 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== ràngbù: 让步 - To Concede, Make a Concession, Yield ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  *   **Keywords:** ràngbù, 让步, make a concession in Chinese, compromise in Chinese, yield in Chinese, how to say compromise in Mandarin, Chinese negotiation, Chinese culture, ràngbù meaning, 让步 vs 妥协 +
-  *   **Summary:** Learn how to use **让步 (ràngbù)**, a fundamental term in Chinese for "to make a concession," "to yield," or "to compromise." This page explores the deep cultural significance of **ràngbù** in negotiations and daily life, breaking down its characters, providing practical examples, and explaining the crucial difference between **让步 (ràngbù)** and **妥协 (tuǒxié)**. Mastering this word is key to understanding the Chinese emphasis on harmony and navigating social situations effectively. +
-===== Core Meaning ===== +
-  *   **Pinyin (with tone marks):** ràngbù +
-  *   **Part of Speech:** Verb, Noun +
-  *   **HSK Level:** HSK 5 +
-  *   **Concise Definition:** To yield a point or make a concession, typically in a negotiation or dispute. +
-  *   **In a Nutshell:** **让步 (ràngbù)** literally means "to yield a step." It's the act of stepping back from your position to allow for an agreement or to resolve a conflict. It's a cornerstone of negotiation and is often seen not as a weakness, but as a wise strategy to maintain harmony and achieve a mutually beneficial outcome. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  *   **让 (ràng):** To let, to allow, to yield, or to give way. Imagine politely stepping aside to let someone pass; that's the feeling of 让. +
-  *   **步 (bù):** A step or a pace. The character itself is a simplified pictogram of two feet walking. +
-When combined, **让步 (ràngbù)** creates a powerful and literal image: **"to give up a step."** In a negotiation or argument, where both sides are on a path towards their goal, to 让步 is to take a step back from your position to create space for the other person, hoping they will do the same. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-In many Western cultures, especially in business, there's a strong emphasis on holding one's ground, and "compromising" can sometimes carry a faint scent of losing. In Chinese culture, the concept of **让步 (ràngbù)** is viewed very differently and is deeply woven into the social fabric. +
-The goal of many interactions is not to achieve an absolute "win" but to maintain **[[和谐]] (héxié) - harmony**. Direct confrontation is often avoided. Making a concession is a proactive way to show goodwill, preserve the relationship (**[[关系]] guānxi**), and give the other person **[[面子]] (miànzi) - "face"** or social respect. +
-For example, an American negotiator might see making the first concession as a sign of a weak position. A Chinese negotiator, however, might make a small, calculated **让步 (ràngbù)** early on as an invitation—a signal that they are reasonable and are ready to work towards a solution together. It's a strategic dance, not a battle. This act says, "I respect you enough to yield on this point, and I trust you will show me the same respect." Therefore, understanding when and how to **让步** is not just a language skill, but a crucial cultural skill. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-**让步 (ràngbù)** is used across all facets of life, from boardroom negotiations to haggling at a market. +
-  *   **Business and Formal Negotiations:** This is the most common context. It is used to propose, accept, or reject a compromise. Phrases like "我们各让一步" (wǒmen gè ràng yí bù - "Let's each make a concession") are classic negotiation language. +
-  *   **Personal Relationships and Arguments:** In a disagreement between friends or a couple, one person might say "好吧,我让步" (hǎo ba, wǒ ràngbù - "Fine, I'll concede") to end the argument and restore peace. Here, it shows a willingness to prioritize the relationship over being "right." +
-  *   **As a Noun:** It can also be used as a noun, meaning "a concession." For example, "做出让步" (zuòchū ràngbù - "to make a concession"). +
-  *   **Connotation:** The feeling of the word depends entirely on context. It can be a neutral strategic move, a positive gesture of goodwill, or a negative expression of being forced to yield against one's will. +
-===== Example Sentences ===== +
-  *   **Example 1:** +
-    * 为了达成协议,双方都必须做出一些**让步**。 +
-    * Pinyin: Wèile dáchéng xiéyì, shuāngfāng dōu bìxū zuòchū yīxiē **ràngbù**. +
-    * English: In order to reach an agreement, both sides must make some concessions. +
-    * Analysis: A classic, formal use in a business or diplomatic context. Here, **让步** is used as a noun. +
-  *   **Example 2:** +
-    * 在价格问题上,我们不能再**让步**了。 +
-    * Pinyin: Zài jiàgé wèntí shàng, wǒmen bùnéng zài **ràngbù** le. +
-    * English: On the issue of price, we can't make any more concessions. +
-    * Analysis: This demonstrates setting a firm boundary during a negotiation. It's a clear and direct refusal to yield further. +
-  *   **Example 3:** +
-    * 算了吧,我**让步**,你想看什么电影就看什么吧。 +
-    * Pinyin: Suàn le ba, wǒ **ràngbù**, nǐ xiǎng kàn shénme diànyǐng jiù kàn shénme ba. +
-    * English: Forget it, I'll give in. Let's watch whatever movie you want to watch. +
-    * Analysis: A very common, informal use in a personal relationship. It's used here to resolve a minor disagreement. +
-  *   **Example 4:** +
-    * 父母最终对孩子的请求做出了**让步**。 +
-    * Pinyin: Fùmǔ zuìzhōng duì háizi de qǐngqiú zuòchūle **ràngbù**. +
-    * English: The parents finally yielded to their child's request. +
-    * Analysis: Shows the dynamic in a family. "做出让步" (zuòchū ràngbù) is a common collocation meaning "to make a concession." +
-  *   **Example 5:** +
-    * 他的**让步**只是一个策略,为了赢得更大的利益。 +
-    * Pinyin: Tā de **ràngbù** zhǐshì yíge cèlüè, wèile yíngdé gèng dà de lìyì. +
-    * English: His concession was just a tactic to win a greater advantage. +
-    * Analysis: This highlights the strategic nature of **让步**. It's not always about pure goodwill. +
-  *   **Example 6:** +
-    * 如果你愿意**让步**,我们或许可以找到一个解决方案。 +
-    * Pinyin: Rúguǒ nǐ yuànyì **ràngbù**, wǒmen huòxǔ kěyǐ zhǎodào yíge jiějué fāng'àn. +
-    * English: If you are willing to make a concession, perhaps we can find a solution. +
-    * Analysis: This is a conditional sentence, inviting the other party to compromise. +
-  *   **Example 7:** +
-    * 在原则问题上,我们决不**让步**。 +
-    * Pinyin: Zài yuánzé wèntí shàng, wǒmen jué bù **ràngbù**. +
-    * English: On matters of principle, we will never compromise. +
-    * Analysis: A very strong statement showing that there are limits to compromise. This is often used in political or ethical contexts. +
-  *   **Example 8:** +
-    * 这次**让步**是暂时的,下次我们必须坚持到底。 +
-    * Pinyin: Zhè cì **ràngbù** shì zànshí de, xià cì wǒmen bìxū jiānchí dàodǐ. +
-    * English: This concession is temporary; next time we must hold our ground to the end. +
-    * Analysis: This sentence treats **让步** as a noun ("a concession") and frames it as a temporary measure. +
-  *   **Example 9:** +
-    * 为了公司的未来,他选择在个人利益上**让步**。 +
-    * Pinyin: Wèile gōngsī de wèilái, tā xuǎnzé zài gèrén lìyì shàng **ràngbù**. +
-    * English: For the future of the company, he chose to make a concession regarding his personal interests. +
-    * Analysis: Shows a selfless or strategic sacrifice, where **让步** has a noble connotation. +
-  *   **Example 10:** +
-    * 我们各**让步**一步,怎么样? +
-    * Pinyin: Wǒmen gè **ràngbù** yí bù, zěnmeyàng? +
-    * English: How about we each make a concession / meet in the middle? +
-    * Analysis: A classic, idiomatic proposal for mutual compromise. Note the literal phrasing "each concede one step." +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  *   **"False Friend" Warning: Not just "Compromise"** +
-    In English, "to compromise" can have a strong negative meaning, as in "to compromise your integrity." While **让步** can be used in a similar way (see example 7), its core meaning is the neutral-to-positive act of yielding in a negotiation. Don't assume it always has the negative baggage that "compromise" can have in English. +
-  *   **Key Distinction: 让步 (ràngbù) vs. 妥协 (tuǒxié)** +
-    This is a crucial nuance. Both can be translated as "to compromise." +
-    *   **让步 (ràngbù):** "To yield a step." This feels more voluntary, strategic, and often more positive. It can be a gesture of goodwill. It's about yielding a specific point. +
-    *   **妥协 (tuǒxié):** "To appropriately settle." This often implies a more reluctant compromise, sometimes under pressure. It suggests reaching a settlement by both sides giving things up, perhaps grudgingly. It's more about the final, settled agreement. +
-    *   **In short:** You **让步** (make concessions) on specific points in order to reach a **妥协** (compromise agreement). +
-  *   **Common Mistake: Overusing it.** +
-    Do not use **让步** simply to mean "to give" or "to let someone have something" outside of a conflict or negotiation. +
-    *   **Incorrect:** 我让步我的座位给你。 (Wǒ ràngbù wǒ de zuòwèi gěi nǐ.) +
-    *   **Correct:** 我把座位让给你。 (Wǒ bǎ zuòwèi ràng gěi nǐ.) - "I'll give my seat to you." +
-    **让步** implies you are giving up a claim or position you previously held in a contentious situation. +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  *   [[妥协]] (tuǒxié) - To compromise. The result of making concessions, often implying a more reluctant settlement than **让步**. +
-  *   [[和谐]] (héxié) - Harmony. The cultural goal that often motivates making a **让步**. +
-  *   [[面子]] (miànzi) - "Face"; social standing, reputation. You can give someone "face" by making a **让步**. +
-  *   [[谈判]] (tánpàn) - To negotiate. The primary context where **让步** is used. +
-  *   [[放弃]] (fàngqì) - To give up; to abandon. Much stronger than **让步**. This is giving up the entire goal, not just yielding a point. +
-  *   [[屈服]] (qūfú) - To surrender; to submit. Implies yielding to force or overwhelming pressure, carrying a very negative connotation of defeat. +
-  *   [[退步]] (tuìbù) - To regress; to step back. Literally "to retreat a step." Can sometimes be a synonym in the sense of backing down, but usually means "to fall behind" or "to get worse." +
-  *   [[坚持]] (jiānchí) - To insist on; to persist. The direct antonym of **让步** in a negotiation.+