Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
让 [2025/08/11 10:11] – created xiaoer | 让 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== ràng: 让 - To Let, Allow, Make, Yield ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** ràng | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 2 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **让 (ràng):** This character is a phono-semantic compound, meaning one part gives the meaning and the other gives the sound. | + | |
- | * **讠(yán): | + | |
- | * **上-like component: | + | |
- | * In essence, the character combines " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * " | + | |
- | * A classic example is yielding in a minor conflict. Instead of arguing over who was first, it's common and virtuous to " | + | |
- | * This concept is taught from childhood, famously through the story of **孔融让梨 (Kǒng Róng ràng lí)** - "Kong Rong gives up the bigger pear." In the story, a young boy named Kong Rong chooses the smallest pear for himself, letting his older and younger brothers have the larger ones, demonstrating respect for elders and care for the young. This act of " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * " | + | |
- | * **1. To Let / To Allow (Permission): | + | |
- | * `妈妈不让我吃冰淇淋。` (Māma bù ràng wǒ chī bīngqílín.) - Mom doesn' | + | |
- | * **2. To Make / To Cause (Causative): | + | |
- | * `这个电影让我很感动。` (Zhège diànyǐng ràng wǒ hěn gǎndòng.) - This movie made me very moved. | + | |
- | * `老板让我今天加班。` (Lǎobǎn ràng wǒ jīntiān jiābān.) - The boss is making me work overtime today. | + | |
- | * **3. To Yield / To Give Way:** This can be physical or metaphorical. | + | |
- | * `请让一下,谢谢。` (Qǐng ràng yīxià, xièxiè.) - Please make way for a moment, thanks. (Used in crowds) | + | |
- | * `在这件事上,我愿意让步。` (Zài zhè jiàn shì shàng, wǒ yuànyì ràngbù.) - On this matter, I am willing to make a concession. | + | |
- | * **4. As a Passive Marker (like 被 bèi):** " | + | |
- | * `我的手机让人拿走了。` (Wǒ de shǒujī ràng rén ná zǒu le.) - My phone was taken away by someone. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 老师**让**我回答一个问题。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎoshī **ràng** wǒ huídá yīgè wèntí. | + | |
- | * English: The teacher had me answer a question. | + | |
- | * Analysis: This is a classic causative use. The teacher (agent) causes the student (receiver) to perform an action (answer a question). | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他的话**让**我很生气。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de huà **ràng** wǒ hěn shēngqì. | + | |
- | * English: His words made me very angry. | + | |
- | * Analysis: Here, an inanimate thing ("his words" | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 在公共汽车上,你应该给老人**让**座。 | + | |
- | * Pinyin: Zài gōnggòng qìchē shàng, nǐ yīnggāi gěi lǎorén **ràng**zuò. | + | |
- | * English: On the bus, you should give up your seat to the elderly. | + | |
- | * Analysis: This shows the " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我的钱包不小心**让**人偷了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de qiánbāo bù xiǎoxīn **ràng** rén tōu le. | + | |
- | * English: My wallet was carelessly stolen by someone. | + | |
- | * Analysis: This is the passive usage. " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你先进去吧,我**让**你。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ xiān jìnqù ba, wǒ **ràng** nǐ. | + | |
- | * English: You go in first, I'll let you. | + | |
- | * Analysis: A simple, colloquial use of " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 别担心,我**让**他明天给你打电话。 | + | |
- | * Pinyin: Bié dānxīn, wǒ **ràng** tā míngtiān gěi nǐ dǎ diànhuà. | + | |
- | * English: Don't worry, I'll have him call you tomorrow. | + | |
- | * Analysis: Another causative example, where " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * **让**我想一想。 | + | |
- | * Pinyin: **Ràng** wǒ xiǎng yī xiǎng. | + | |
- | * English: Let me think for a moment. | + | |
- | * Analysis: A very common phrase used to ask for a moment to think. It's like saying "Allow me to think." | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这首歌总是**让**我想起我的家乡。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shǒu gē zǒngshì **ràng** wǒ xiǎngqǐ wǒ de jiāxiāng. | + | |
- | * English: This song always makes me think of my hometown. | + | |
- | * Analysis: Demonstrates how " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 你能不能把路**让**开? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ néng bù néng bǎ lù **ràng**kāi? | + | |
- | * English: Can you clear the way? | + | |
- | * Analysis: Here, " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * **让**我们开始吧! | + | |
- | * Pinyin: **Ràng** wǒmen kāishǐ ba! | + | |
- | * English: Let's begin! | + | |
- | * Analysis: This structure, "让 + we/us + verb," is the standard way to say " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **1. Confusing 让 (ràng) with 叫 (jiào):** Both can mean "to ask/make someone do something." | + | |
- | * **叫 (jiào)** implies a direct command or order. `妈妈叫我回家吃饭。` (Mom TOLD me to come home for dinner.) | + | |
- | * **让 (ràng)** is broader and can mean command, permission, or simply causing an outcome. `妈妈让我回家吃饭。` (Could be "Mom let me come home" or "Mom told me to come home." | + | |
- | * **Rule of thumb:** If it's a direct command, 叫 is often better. For causing an emotion (`让我高兴`) or giving permission, use 让. | + | |
- | * **2. Using 让 for Physical Creation:** English speakers might incorrectly translate "I make a cake" as `我让一个蛋糕`. This is wrong. 让 is a // | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **3. Confusing the Passive use with 被 (bèi):** | + | |
- | * Both `我的钱包让偷了` and `我的钱包被偷了` mean "My wallet was stolen." | + | |
- | * **被 (bèi)** is the more " | + | |
- | * **让 (ràng)** in this context is slightly more colloquial and often implies the agent was " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[叫]] (jiào) - A verb that can also mean to ask/tell someone to do something, but is often more direct or commanding than 让. | + | |
- | * [[使]] (shǐ) - A more formal, literary causative verb for "to make" or "to cause," | + | |
- | * [[被]] (bèi) - The primary passive voice marker in Chinese, often used for negative events. | + | |
- | * [[允许]] (yǔnxǔ) - A formal verb meaning "to permit" | + | |
- | * [[请]] (qǐng) - To please, to request, to invite. Used for polite requests, sometimes in situations where one could also use 让 (e.g., `请让一下` - Please make way). | + | |
- | * [[谦让]] (qiānràng) - To be modest and yield. A core cultural virtue directly involving the concept of 让. | + | |
- | * [[让步]] (ràngbù) - To make a concession, to compromise. A specific application of " | + | |
- | * [[让座]] (ràngzuò) - To give up one's seat to someone. A common, practical action embodying the spirit of 让. | + | |
- | * [[转让]] (zhuǎnràng) - To transfer ownership, to assign. A legal or commercial term for " | + |