Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
诚信 [2025/08/10 10:23] – created xiaoer | 诚信 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== chéngxìn: 诚信 - Integrity, Honesty, Trustworthiness ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** chéngxìn | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun, Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `诚信` is not just about telling the truth. It's a weighty concept that combines sincerity (`诚`) with reliability (`信`). It means your words have weight because you can be trusted to act on them. Someone with `诚信` is dependable, honorable, and their promises are as good as gold. It's the bedrock of all stable relationships, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **诚 (chéng):** This character is composed of the radicals for " | + | |
- | * **信 (xìn):** This character combines the radicals for " | + | |
- | When you put them together, `诚信 (chéngxìn)` creates a powerful, reinforced meaning: sincere speech that can be trusted, and a person who stands by their word, thereby earning others' | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `诚信 (chéngxìn)` is a cornerstone of Chinese society, deeply rooted in Confucian philosophy. It is one of the Five Constant Virtues (五常, wǔcháng), alongside benevolence (仁), righteousness (义), propriety (礼), and wisdom (智). This places it at the very heart of what it means to be a moral and upstanding person (`君子`, jūnzǐ). | + | |
- | A useful comparison for Western learners is to contrast `诚信` with the English concept of " | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | In modern China, the government heavily promotes `诚信` as a core socialist value to combat corruption and build a more reliable market economy, which is a foundational idea behind the Social Credit System. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `诚信` is a formal and highly respected term, used in a variety of serious contexts. | + | |
- | * **In Business:** This is perhaps its most common modern usage. A company' | + | |
- | * **In Personal Relationships: | + | |
- | * **As a Principle: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 做生意,最重要的就是**诚信**。 | + | |
- | * Pinyin: Zuò shēngyì, zuì zhòngyào de jiùshì **chéngxìn**. | + | |
- | * English: When doing business, the most important thing is integrity. | + | |
- | * Analysis: This is a classic example of `诚信` used as a core business principle. It's a noun here, referring to the concept itself. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他是一个有**诚信**的人,答应你的事一定会做到。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì yīgè yǒu **chéngxìn** de rén, dāyìng nǐ de shì yīdìng huì zuòdào. | + | |
- | * English: He is a trustworthy person; he will definitely do what he promised you. | + | |
- | * Analysis: Here, `有诚信 (yǒu chéngxìn)` is used to describe a person' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这家公司失去了客户的信任,就是因为缺乏**诚信**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā gōngsī shīqùle kèhù de xìnrèn, jiùshì yīnwèi quēfá **chéngxìn**. | + | |
- | * English: This company lost its customers' | + | |
- | * Analysis: `缺乏诚信 (quēfá chéngxìn)` is a formal way to say "lacks integrity." | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我们要建立一个**诚信**的社会环境。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen yào jiànlì yīgè **chéngxìn** de shèhuì huánjìng. | + | |
- | * English: We need to build a social environment of integrity and trust. | + | |
- | * Analysis: In this example, `诚信` is used as an adjective to describe the kind of society they want to create. This phrasing is common in government or official contexts. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我选择他做合作伙伴,看中的就是他的**诚信**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xuǎnzé tā zuò hézuò huǒbàn, kànzhòng de jiùshì tā de **chéngxìn**. | + | |
- | * English: I chose him as a partner because of his integrity. | + | |
- | * Analysis: `看中 (kànzhòng)` means "to take a fancy to" or "to value." | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 不管生意大小,我们都应该秉持**诚信**的原则。 | + | |
- | * Pinyin: Bùguǎn shēngyì dàxiǎo, wǒmen dōu yīnggāi bǐngchí **chéngxìn** de yuánzé. | + | |
- | * English: Regardless of the size of the deal, we should all uphold the principle of integrity. | + | |
- | * Analysis: `秉持 (bǐngchí)` is a formal verb meaning "to uphold." | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他的行为严重损害了我们团队的**诚信**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de xíngwéi yánzhòng sǔnhàile wǒmen tuánduì de **chéngxìn**. | + | |
- | * English: His actions severely damaged our team's integrity. | + | |
- | * Analysis: This shows that `诚信` can be a quality attributed to a group, not just an individual. The integrity of the team is a collective reputation. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 如果你连这点小事都做不到,还谈什么**诚信**? | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nǐ lián zhè diǎn xiǎoshì dōu zuò bù dào, hái tán shénme **chéngxìn**? | + | |
- | * English: If you can't even do this small thing, how can you even talk about integrity? | + | |
- | * Analysis: A rhetorical question used to criticize someone for failing to keep a promise. It highlights that `诚信` is proven through actions, even small ones. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这份合同是建立在双方**诚信**的基础上的。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè fèn hétóng shì jiànlì zài shuāngfāng **chéngxìn** de jīchǔ shàng de. | + | |
- | * English: This contract is built upon the good faith of both parties. | + | |
- | * Analysis: `基础 (jīchǔ)` means " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * **诚信**是人生的通行证。 | + | |
- | * Pinyin: **Chéngxìn** shì rénshēng de tōngxíngzhèng. | + | |
- | * English: Integrity is the passport to life. | + | |
- | * Analysis: This is a modern proverb-like saying. A `通行证 (tōngxíngzhèng)` is a pass that lets you go anywhere. This means that having `诚信` will open doors for you throughout your life. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * | + | |
- | * //You can be honest that you forgot to do something, but if you consistently fail to keep your promises, you still lack `诚信`.// | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **Why it's wrong:** This is too trivial for `诚信`. It makes the speaker sound like they are joking or being sarcastic. | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + |