Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
请求 [2025/08/10 11:59] – created xiaoer | 请求 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== qǐngqiú: 请求 - To Request, Request ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** qǐngqiú | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb, Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **请求 (qǐngqiú)** is your go-to word for making a polite and formal request. Think of it as a step above a simple " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **请 (qǐng):** This character means " | + | |
- | * **求 (qiú):** This character means "to seek," "to beg," or "to ask for." It conveys a sense of actively seeking out something you need or desire. | + | |
- | * When combined, **请求 (qǐngqiú)** literally translates to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Western cultures, particularly American culture, directness in making requests is often valued for its efficiency. One might say, "I need you to send me that report by 3 PM." In Chinese culture, however, maintaining harmony and showing respect, especially in hierarchical relationships (like employee-to-boss), | + | |
- | This is where **请求 (qǐngqiú)** becomes crucial. It's the linguistic tool for navigating these social dynamics. Using **请求** instead of a more direct command signals: | + | |
- | 1. **Respect: | + | |
- | 2. **Politeness: | + | |
- | 3. **Face (面子 - miànzi):** You give the other person " | + | |
- | By using **请求**, you are not just asking for something; you are participating in a social ritual that reinforces respect and harmony within a given context. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **请求** is not typically used for casual, everyday requests between friends (e.g., "Can you pass the water?" | + | |
- | === In Business and Formal Communication === | + | |
- | This is the most common environment for **请求**. It's used in emails, official documents, and formal meetings. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | === In Technical Contexts === | + | |
- | In IT and computer science, **请求** is the standard term for a " | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | === As a Noun === | + | |
- | When used as a noun, **请求** means "a request" | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我在此**请求**批准我下周休假。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zài cǐ **qǐngqiú** pīzhǔn wǒ xià zhōu xiūjià. | + | |
- | * English: I hereby request approval for my vacation leave next week. | + | |
- | * Analysis: This is a classic example of a formal, written request to a superior. Using **请求** is professional and respectful. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他拒绝了我的**请求**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā jùjuéle wǒ de **qǐngqiú**. | + | |
- | * English: He rejected my request. | + | |
- | * Analysis: Here, **请求** is used as a noun. The sentence implies the request was of a formal or serious nature. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我们**请求**贵公司提供一份详细的产品目录。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen **qǐngqiú** guì gōngsī tígōng yī fèn xiángxì de chǎnpǐn mùlù. | + | |
- | * English: We request that your esteemed company provide a detailed product catalog. | + | |
- | * Analysis: A standard, polite business-to-business request. The word 贵公司 (guì gōngsī - your esteemed company) further enhances the formality. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 如果您需要帮助,请随时向我们提出**请求**。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nín xūyào bāngzhù, qǐng suíshí xiàng wǒmen tíchū **qǐngqiú**. | + | |
- | * English: If you need help, please feel free to make a request to us at any time. | + | |
- | * Analysis: Here, **请求** is a noun. This is a polite, customer-service-oriented phrase. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 客户端向服务器发送了一个登录**请求**。 | + | |
- | * Pinyin: Kèhùduān xiàng fúwùqì fāsòngle yīgè dēnglù **qǐngqiú**. | + | |
- | * English: The client sent a login request to the server. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the technical usage of **请求** as " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我真诚地**请求**你的原谅。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zhēnchéng de **qǐngqiú** nǐ de yuánliàng. | + | |
- | * English: I sincerely request your forgiveness. | + | |
- | * Analysis: While **请求** is formal, it can be used in serious personal situations. It carries much more weight and sincerity than simply saying " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 律师代表其当事人向法庭**请求**延期审理。 | + | |
- | * Pinyin: Lǜshī dàibiǎo qí dāngshìrén xiàng fǎtíng **qǐngqiú** yánqī shěnlǐ. | + | |
- | * English: The lawyer, on behalf of their client, requested a postponement from the court. | + | |
- | * Analysis: A perfect example of **请求** in a legal context, where formality and precise language are essential. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这是一个非常合理的**请求**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì yīgè fēicháng hélǐ de **qǐngqiú**. | + | |
- | * English: This is a very reasonable request. | + | |
- | * Analysis: Using **请求** as a noun to describe the nature of the request itself. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 市民们**请求**政府关注日益严重的污染问题。 | + | |
- | * Pinyin: Shìmínmen **qǐngqiú** zhèngfǔ guānzhù rìyì yánzhòng de wūrǎn wèntí. | + | |
- | * English: The citizens requested that the government pay attention to the increasingly serious pollution problem. | + | |
- | * Analysis: Used for formal petitions or requests from a group to an authority. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他向我**请求**支援,我立刻同意了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā xiàng wǒ **qǐngqiú** zhīyuán, wǒ lìkè tóngyìle. | + | |
- | * English: He requested support from me, and I agreed immediately. | + | |
- | * Analysis: This shows a request for significant help or backup, making the formality of **请求** appropriate even between colleagues. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **请求 (qǐngqiú) vs. 要求 (yāoqiú): | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **请求 (qǐngqiú) vs. 问 (wèn):** | + | |
- | * **问 (wèn)** is used for asking a // | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **Overusing Formality: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[要求]] (yāoqiú) - To demand; to require; a requirement. Much stronger and less polite than **请求**. | + | |
- | * [[申请]] (shēnqǐng) - To apply for. Used specifically for formal applications like a visa, a job, a patent, or university admission. | + | |
- | * [[需要]] (xūyào) - To need; a need. States a necessity, but is not a direct request to another person. | + | |
- | * [[请]] (qǐng) - Please; to invite; to ask. The basic building block of politeness in requests. | + | |
- | * [[问]] (wèn) - To ask (a question). Used for inquiries, not for actions or favors. | + | |
- | * [[拜托]] (bàituō) - To implore; to entreat; " | + | |
- | * [[恳求]] (kěnqiú) - To beseech; to implore. Even more earnest and emotionally charged than **拜托**. Used in very serious or desperate situations. | + |