Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
请 [2025/08/10 12:49] – created xiaoer | 请 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== qǐng: 请 - Please, To Ask, To Invite, To Treat ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** qǐng | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb, Adverb (as a polite marker) | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 1 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** 请 (qǐng) is the cornerstone of politeness in Mandarin. It's not just a word you sprinkle into sentences like the English " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **请 (qǐng):** This character is a phono-semantic compound, meaning one part gives the meaning and the other gives the sound. | + | |
- | * **讠(yán): | + | |
- | * **青 (qīng):** This character means " | + | |
- | * Together, the " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In Chinese culture, showing respect (尊敬, zūnjìng) and maintaining social harmony (和谐, héxié) are paramount. The word **请 (qǐng)** is a direct linguistic reflection of these values. It's not just about being polite; it's about actively demonstrating respect for the other person' | + | |
- | * **Comparison to Western Culture:** In English, " | + | |
- | * The act of **请客 (qǐngkè)**, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **请 (qǐng)** is used constantly in daily life. Its meaning is highly dependent on the context and the verb that follows it. | + | |
- | === 1. As " | + | |
- | This is its most common use. The structure is always **请 + Verb**. | + | |
- | * **请进 (qǐng jìn):** Please come in. | + | |
- | * **请坐 (qǐng zuò):** Please sit down. | + | |
- | * **请等一下 (qǐng děng yíxià):** Please wait a moment. | + | |
- | === 2. To Ask a Question === | + | |
- | **请问 (qǐngwèn)**, | + | |
- | * **请问,去火车站怎么走? (Qǐngwèn, qù huǒchēzhàn zěnme zǒu?):** Excuse me, how do I get to the train station? | + | |
- | === 3. As "To Invite" | + | |
- | Here, **请 (qǐng)** functions as a full verb meaning "to invite." | + | |
- | * **我请你吃饭。(Wǒ qǐng nǐ chīfàn.): | + | |
- | * **他请我们去他家玩。(Tā qǐng wǒmen qù tā jiā wán.):** He invited us to go hang out at his house. | + | |
- | === 4. As "To Treat" (To Pay for Someone) === | + | |
- | This is a very common extension of the " | + | |
- | * **今天我请客。(Jīntiān wǒ qǐngkè.): | + | |
- | * **这杯咖啡我请了。(Zhè bēi kāfēi wǒ qǐng le.):** I've got this cup of coffee. / This coffee is on me. | + | |
- | === 5. As "To Request" | + | |
- | In more formal or specific contexts, **请 (qǐng)** means to formally request something or hire someone for a service. | + | |
- | * **请假 (qǐngjià): | + | |
- | * **我们请了一位阿姨打扫卫生。(Wǒmen qǐngle yí wèi āyí dǎsǎo wèishēng.): | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * **请进**,**请坐**! | + | |
- | * Pinyin: **Qǐng jìn**, **qǐng zuò**! | + | |
- | * English: Please come in, please sit down! | + | |
- | * Analysis: These are two of the most basic and essential polite phrases used when welcoming a guest into your home or office. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * **请问**,洗手间在哪里? | + | |
- | * Pinyin: **Qǐngwèn**, | + | |
- | * English: Excuse me, where is the restroom? | + | |
- | * Analysis: **请问 (qǐngwèn)** is the go-to phrase for politely getting a stranger' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 老师,我没听懂,**请**您再说一遍。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎoshī, wǒ méi tīng dǒng, **qǐng** nín zài shuō yí biàn. | + | |
- | * English: Teacher, I didn't understand, could you please say that again? | + | |
- | * Analysis: Using **请 (qǐng)** with the formal " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 服务员,**请**给我一杯水,谢谢。 | + | |
- | * Pinyin: Fúwùyuán, | + | |
- | * English: Waiter, please give me a glass of water, thank you. | + | |
- | * Analysis: A standard, polite way to make a request in a restaurant or service environment. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我下个周末想**请**你来参加我的生日派对。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xià ge zhōumò xiǎng **qǐng** nǐ lái cānjiā wǒ de shēngrì pàiduì. | + | |
- | * English: I'd like to invite you to my birthday party next weekend. | + | |
- | * Analysis: Here, **请 (qǐng)** is clearly used as the verb "to invite." | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 别跟我客气,这顿饭我**请客**。 | + | |
- | * Pinyin: Bié gēn wǒ kèqi, zhè dùn fàn wǒ **qǐngkè**. | + | |
- | * English: Don't be so polite with me, this meal is my treat. | + | |
- | * Analysis: **请客 (qǐngkè)** is a set phrase meaning "to be the host" or "to treat someone." | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他生病了,所以跟公司**请**了三天假。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shēngbìng le, suǒyǐ gēn gōngsī **qǐng**le sān tiān jià. | + | |
- | * English: He was sick, so he requested three days of leave from the company. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the use of the set phrase **请假 (qǐngjià)**, | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * **请**大家保持安静,考试马上开始。 | + | |
- | * Pinyin: **Qǐng** dàjiā bǎochí ānjìng, kǎoshì mǎshàng kāishǐ. | + | |
- | * English: Everyone, please remain quiet, the exam is about to begin. | + | |
- | * Analysis: **请 (qǐng)** can be used to politely address a group of people. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我们**请**了一位专家来解决这个问题。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen **qǐng**le yí wèi zhuānjiā lái jiějué zhège wèntí. | + | |
- | * English: We hired an expert to solve this problem. | + | |
- | * Analysis: This shows the formal usage of **请 (qǐng)** to mean "to hire" or "to retain the services of" someone. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * **请**慢用。 | + | |
- | * Pinyin: **Qǐng** màn yòng. | + | |
- | * English: Please enjoy your meal (literally " | + | |
- | * Analysis: A common, polite phrase said by a host or waiter after serving food. It's a warmer equivalent of "Bon appétit." | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Wrong Placement.** English speakers often want to put " | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Mistake 2: Overusing it in casual transactions.** While **请 (qǐng)** means " | + | |
- | * **" | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[谢谢]] (xièxie) - "Thank you." The natural follow-up after someone has fulfilled a request made with **请 (qǐng)**. | + | |
- | * [[麻烦]] (máfan) - "To trouble (someone); troublesome." | + | |
- | * [[不客气]] (bú kèqi) - " | + | |
- | * [[邀请]] (yāoqǐng) - A more formal, two-character verb for "to invite." | + | |
- | * [[请求]] (qǐngqiú) - "To request; to petition." | + | |
- | * [[请假]] (qǐngjià) - A common set phrase: "to ask for leave/time off" from work or school. | + | |
- | * [[请客]] (qǐngkè) - A common set phrase: "to treat someone (to a meal, etc.); to play the host." | + | |
- | * [[您]] (nín) - The formal and polite version of " | + |