Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
诽谤 [2025/08/12 00:23] – created xiaoer | 诽谤 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== fěibàng: 诽谤 - Slander, Defamation, Libel ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** fěibàng | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb, Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **诽谤 (fěibàng)** isn't just casual backbiting; it's a serious and deliberate act of character assassination. Think of it as the formal term for spreading damaging lies with the intent to ruin someone' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **诽 (fěi):** This character provides a clear clue to its meaning. It's composed of the " | + | |
- | * **谤 (bàng):** This character also uses the " | + | |
- | * Together, **诽谤 (fěibàng)** paints a vivid picture: "wrong speech" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Western cultures, slander and libel are primarily legal concepts. In China, **诽谤 (fěibàng)** is just as much a social and cultural crime. The key to understanding its gravity is the concept of **[[面子]] (miànzi) - " | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **诽谤 (fěibàng)** is a formal and serious term. You'll encounter it most often in specific, high-stakes situations. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | Its connotation is always **extremely negative**. It is never used casually or jokingly. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他因在网上**诽谤**他人而被起诉了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yīn zài wǎngshàng **fěibàng** tārén ér bèi qǐsù le. | + | |
- | * English: He was sued for slandering others online. | + | |
- | * Analysis: This shows **诽谤** used as a verb in a common, modern legal context related to cyberbullying. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这些毫无根据的言论构成了严重的**诽谤**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhèxiē háo wú gēnjù de yánlùn gòuchéngle yánzhòng de **fěibàng**. | + | |
- | * English: These baseless remarks constitute serious slander. | + | |
- | * Analysis: Here, **诽谤** is used as a noun. The adjective **严重的 (yánzhòng de - serious)** often precedes it to add emphasis. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 你不能因为不喜欢他就随意**诽谤**他。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ bùnéng yīnwèi bù xǐhuān tā jiù suíyì **fěibàng** tā. | + | |
- | * English: You can't just slander him as you please simply because you don't like him. | + | |
- | * Analysis: A direct warning against the act of slander. **随意 (suíyì)** means " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这家报纸刊登了一篇充满**诽谤**的文章。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā bàozhǐ kāndēngle yī piān chōngmǎn **fěibàng** de wénzhāng. | + | |
- | * English: This newspaper published an article full of libel. | + | |
- | * Analysis: This example refers to written defamation (libel). **充满 (chōngmǎn)** means "to be full of." | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 面对竞争对手的**诽谤**,公司发布了官方声明。 | + | |
- | * Pinyin: Miànduì jìngzhēng duìshǒu de **fěibàng**, | + | |
- | * English: Facing the slander from its competitor, the company issued an official statement. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates a common business scenario where **诽谤** (as a noun) is used to describe a rival' | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 停止你的**诽谤**!你说的都不是真的。 | + | |
- | * Pinyin: Tíngzhǐ nǐ de **fěibàng**! Nǐ shuō de dōu bùshì zhēn de. | + | |
- | * English: Stop your slander! Nothing you're saying is true. | + | |
- | * Analysis: A direct and confrontational use of the term, suitable for a heated argument where one is being falsely accused. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他被指控犯有**诽谤罪**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bèi zhǐkòng fàn yǒu **fěibàngzuì**. | + | |
- | * English: He was accused of committing the crime of defamation. | + | |
- | * Analysis: This shows the specific legal term **诽谤罪 (fěibàngzuì)**, | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这种行为不仅不道德,而且可能构成**诽谤**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhǒng xíngwéi bùjǐn bù dàodé, érqiě kěnéng gòuchéng **fěibàng**. | + | |
- | * English: This kind of behavior is not only immoral, but it could also constitute defamation. | + | |
- | * Analysis: A good sentence structure (**不仅... 而且...** - not only... but also...) that distinguishes between moral judgment and a potential legal offense. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 在公共平台**诽谤**名人是违法的。 | + | |
- | * Pinyin: Zài gōnggòng píngtái **fěibàng** míngrén shì wéifǎ de. | + | |
- | * English: Slandering a celebrity on a public platform is against the law. | + | |
- | * Analysis: A clear statement of fact about the legal reality in China, especially concerning public figures. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 她决定采取法律手段来回应这些恶意的**诽谤**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā juédìng cǎiqǔ fǎlǜ shǒuduàn lái huíyìng zhèxiē èyì de **fěibàng**. | + | |
- | * English: She decided to take legal action to respond to this malicious slander. | + | |
- | * Analysis: The adjective **恶意的 (èyì de - malicious)** is often paired with **诽谤** to emphasize the ill intent behind the act. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common mistake English speakers make is confusing **诽谤 (fěibàng)** with general gossip or complaining. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **Why it's wrong:** This sentence means "We were just slandering our boss." Using `诽谤` here is far too strong and sounds like you were plotting to legally or socially destroy your boss. It makes you sound malicious and overly dramatic. | + | |
- | * | + | |
- | **Key takeaway:** Reserve **诽谤 (fěibàng)** for situations where you are talking about serious, reputation-destroying lies. For everyday chatting about people, use **[[八卦]] (bāguà)**. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[造谣]] (zàoyáo) - To create and spread a rumor. Focuses on the *act of creating the lie*, while `诽谤` focuses on the *reputational damage* it causes. They are often used together. | + | |
- | * [[污蔑]] (wūmiè) - To besmirch or slander. Carries a strong connotation of " | + | |
- | * [[中伤]] (zhòngshāng) - To malign or slander; literally "to wound with words." | + | |
- | * [[诋毁]] (dǐhuǐ) - To vilify or denigrate. A very formal and strong synonym for `诽谤`. | + | |
- | * [[谣言]] (yáoyán) - A rumor (noun). This is the product of `造谣` and the tool used for `诽谤`. | + | |
- | * [[八卦]] (bāguà) - Gossip. The informal, less severe counterpart to `诽谤`. | + | |
- | * [[名誉]] (míngyù) - Reputation; good name. This is the primary target that `诽谤` seeks to destroy. | + | |
- | * [[面子]] (miànzi) - " | + | |
- | * [[诽谤罪]] (fěibàng zuì) - The specific legal term for the crime of defamation, slander, or libel. | + |