Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
谢谢 [2025/08/10 05:58] – created xiaoer | 谢谢 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== xièxie: 谢谢 - Thank You, Thanks ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** xièxie | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb, Interjection | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 1 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **谢 (xiè):** This character is composed of three parts. On the left is the " | + | |
- | * **How they combine:** The repetition of the character, **谢谢**, softens the tone and makes the expression of gratitude feel more complete and polite. While a single "谢 (xiè)" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | While " | + | |
- | In Western cultures, especially American culture, "thank you" is used frequently and almost reflexively for even the smallest courtesies. You thank the cashier, the person who holds the door, and the waiter who refills your water. | + | |
- | In China, this is also common with strangers or in formal service interactions (the " | + | |
- | The common response, `不客气 (bú kèqi)`, literally means " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | " | + | |
- | * **Formal Situations: | + | |
- | * **Informal & Casual Situations: | + | |
- | * **Expressing Emphatic Thanks:** To add emphasis, you can use adverbs like `太 (tài)` or `非常 (fēicháng)`. For example, `太谢谢你了 (tài xièxie nǐ le)` means "Thank you so, so much." | + | |
- | * **Declining an Offer:** Just like in English, " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * **谢谢**! | + | |
- | * Pinyin: **Xièxie**! | + | |
- | * English: Thank you! | + | |
- | * Analysis: The most basic and common usage. Perfect for everyday situations like when someone hands you something or holds a door open. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * **谢谢**您的帮助。 | + | |
- | * Pinyin: **Xièxie** nín de bāngzhù. | + | |
- | * English: Thank you for your help. | + | |
- | * Analysis: A more formal and specific way to express thanks. Using `您 (nín)` shows respect, making this suitable for a business email or talking to a superior. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * A: 你做的菜真好吃! B: **谢谢**! | + | |
- | * Pinyin: A: Nǐ zuò de cài zhēn hǎochī! B: **Xièxie**! | + | |
- | * English: A: The food you made is delicious! B: Thank you! | + | |
- | * Analysis: A common way to accept a compliment gracefully. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 太**谢谢**你了,你真是个好人! | + | |
- | * Pinyin: Tài **xièxie** nǐ le, nǐ zhēn shì ge hǎorén! | + | |
- | * English: Thank you so much, you're truly a good person! | + | |
- | * Analysis: The use of `太...了 (tài...le)` adds strong emphasis. This expresses deep, sincere gratitude. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 这是给你的礼物。 **谢谢**,你太客气了! | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì gěi nǐ de lǐwù. **Xièxie**, | + | |
- | * English: This is a gift for you. Thank you, you're too kind! | + | |
- | * Analysis: A typical exchange when receiving a gift. The response combines thanks with a polite deflection (`你太客气了`), | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 不用了,**谢谢**。 | + | |
- | * Pinyin: Bú yòng le, **xièxie**. | + | |
- | * English: No, thank you. (Literally: No need, thanks.) | + | |
- | * Analysis: A simple and polite way to decline an offer, such as a waiter offering more tea or someone offering you food you don't want. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 王老师,**谢谢**您的教导。 | + | |
- | * Pinyin: Wáng lǎoshī, **xièxie** nín de jiàodǎo. | + | |
- | * English: Teacher Wang, thank you for your guidance/ | + | |
- | * Analysis: Shows respect by using the person' | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 多**谢**你的提醒。 | + | |
- | * Pinyin: Duō **xiè** nǐ de tíxǐng. | + | |
- | * English: Many thanks for your reminder. | + | |
- | * Analysis: `多谢 (duō xiè)` is a slight variation that means "many thanks." | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * **谢**啦,哥们儿! | + | |
- | * Pinyin: **Xiè** la, gēmenr! | + | |
- | * English: Thanks, bro! | + | |
- | * Analysis: An extremely casual and friendly way to say thanks, often used between young male friends. The `啦 (la)` particle and `哥们儿 (gēmenr)` make it very informal. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 不管结果如何,我都要**谢谢**所有支持我的人。 | + | |
- | * Pinyin: Bùguǎn jiéguǒ rúhé, wǒ dōu yào **xièxie** suǒyǒu zhīchí wǒ de rén. | + | |
- | * English: No matter the result, I want to thank everyone who supported me. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Common Mistake 1: Overusing with family.** As mentioned in the cultural context, constantly saying " | + | |
- | * //Incorrect (in feeling)//: Mom puts food on your plate. You say, " | + | |
- | * //More Natural//: Just smile and eat, or say "好 (hǎo)" | + | |
- | * **Common Mistake 2: Using the wrong response.** The standard response to " | + | |
- | * // | + | |
- | * // | + | |
- | * **Common Mistake 3: Confusing with asking for something.** " | + | |
- | * // | + | |
- | * // | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[不客气]] (bú kèqi) - The most common response to " | + | |
- | * [[不用谢]] (bú yòng xiè) - A very common alternative to `不客气`, | + | |
- | * [[感谢]] (gǎnxiè) - A more formal and heartfelt term for "to thank" or " | + | |
- | * [[多谢]] (duō xiè) - "Many thanks." | + | |
- | * [[麻烦你了]] (máfan nǐ le) - "Sorry to have troubled you." A polite phrase used to thank someone for going out of their way to help you. It acknowledges the inconvenience. | + | |
- | * [[辛苦了]] (xīnkǔ le) - " | + | |
- | * [[谢谢您]] (xièxie nín) - The formal version of " | + | |
- | * [[谢啦]] (xiè la) - A highly informal and friendly version of " | + |