Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
谦虚 [2025/08/09 02:24] – created xiaoer | 谦虚 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== qiānxū: 谦虚 - Modest, Humble ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** qiānxū | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective, Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `谦虚` isn't about having low self-esteem; | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **谦 (qiān):** This character means modest or humble. It's composed of the " | + | |
- | * **虚 (xū):** This character means " | + | |
- | * **The Combination: | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `谦虚` is a cornerstone of Chinese culture, deeply rooted in Confucian philosophy. The ideal Confucian " | + | |
- | **Comparison with Western " | + | |
- | In many Western cultures, especially American culture, confidence is often expressed through direct self-promotion. Stating your accomplishments clearly is seen as being honest and assertive, particularly in professional settings. While " | + | |
- | `谦虚`, on the other hand, is an active and strategic social grace. It's less about personal piety and more about **social harmony**. By being `谦虚`, you give " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `谦虚` is expressed constantly in daily life, often through set phrases and actions. | + | |
- | * **Receiving Compliments: | + | |
- | * **Common responses: | + | |
- | * **Professional and Academic Settings:** A respected professor might begin a lecture by saying, "My understanding of this topic is shallow, I'm here to explore it with all of you." This isn't a sign of incompetence; | + | |
- | * **The Limit: Excessive Modesty:** While `谦虚` is a virtue, being //overly// modest (`过分谦虚 guòfèn qiānxū`) can be seen as insincere or fake. If you deny a clear and obvious strength to an absurd degree, people might feel you are being disingenuous. There' | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他这个人很**谦虚**,从不炫耀自己的成就。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zhège rén hěn **qiānxū**, | + | |
- | * English: He is a very modest person and never shows off his accomplishments. | + | |
- | * Analysis: This is a straightforward description of someone' | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * “您的中文说得真地道!” “哪里哪里,我还得继续努力。” | + | |
- | * Pinyin: "Nín de Zhōngwén shuō de zhēn dìdào!" | + | |
- | * English: "Your Chinese is so authentic!" | + | |
- | * Analysis: A classic example of a `谦虚` response to a compliment. `哪里哪里` is a key phrase every learner should know for these situations. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * **谦虚**使人进步,骄傲使人落后。 | + | |
- | * Pinyin: **Qiānxū** shǐ rén jìnbù, jiāo' | + | |
- | * English: Modesty helps one to progress, whereas pride makes one fall behind. | + | |
- | * Analysis: A famous proverb attributed to Mao Zedong that is now a common saying. Here, `谦虚` is used as a noun representing the concept of modesty. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 李教授虽然是世界顶尖的专家,但对学生总是非常**谦虚**和蔼。 | + | |
- | * Pinyin: Lǐ jiàoshòu suīrán shì shìjiè dǐngjiān de zhuānjiā, dàn duì xuéshēng zǒngshì fēicháng **qiānxū** hé' | + | |
- | * English: Although Professor Li is a world-class expert, he is always very modest and kind to his students. | + | |
- | * Analysis: This highlights that `谦虚` is a virtue especially valued in those who are powerful or knowledgeable. It shows they don't let their status create distance. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我是来向您**谦虚**请教的,希望您不吝赐教。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ shì lái xiàng nín **qiānxū** qǐngjiào de, xīwàng nín bùlìn cìjiào. | + | |
- | * English: I have come to humbly ask for your guidance, I hope you will not hesitate to enlighten me. | + | |
- | * Analysis: This is a very formal and polite way to ask for advice. Using `谦虚` as an adverb here emphasizes the speaker' | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你就别**谦虚**了,这次的成功全靠你。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ jiù bié **qiānxū** le, zhè cì de chénggōng quán kào nǐ. | + | |
- | * English: Don't be so modest, this success was all thanks to you. | + | |
- | * Analysis: This is what you might say to a friend or colleague who is being `谦虚`. It's a way of gently insisting that they accept the praise they deserve. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 在取得一点成绩后,我们更应该保持**谦虚**谨慎的态度。 | + | |
- | * Pinyin: Zài qǔdé yīdiǎn chéngjī hòu, wǒmen gèng yīnggāi bǎochí **qiānxū** jǐnshèn de tàidù. | + | |
- | * English: After achieving some success, we should be even more sure to maintain a modest and cautious attitude. | + | |
- | * Analysis: This shows `谦虚` as a mindset or attitude (`态度 tàidù`) that one should consciously maintain, especially in the face of success, to avoid becoming arrogant. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他只是**谦虚**地说自己不太会,其实他是个高手。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zhǐshì **qiānxū** de shuō zìjǐ bù tài huì, qíshí tā shì gè gāoshǒu. | + | |
- | * English: He just modestly said he's not very good at it, but actually he's an expert. | + | |
- | * Analysis: This sentence describes the action of being `谦虚`. It shows the gap between what a modest person says and their actual skill level. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 面对长辈的夸奖,她**谦虚**地低下了头,笑了笑。 | + | |
- | * Pinyin: Miànduì zhǎngbèi de kuājiǎng, tā **qiānxū** de dī xiàle tóu, xiàole xiào. | + | |
- | * English: Faced with the elder' | + | |
- | * Analysis: This example shows `谦虚` expressed through body language, not just words. It connects modesty with showing respect for elders (`长辈`). | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 过分的**谦虚**就是骄傲。 | + | |
- | * Pinyin: Guòfèn de **qiānxū** jiùshì jiāo' | + | |
- | * English: Excessive modesty is a form of pride. | + | |
- | * Analysis: A philosophical saying that warns against false modesty. It points out that being unrealistically `谦虚` can be a way of drawing attention to oneself, which is a form of arrogance. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **" | + | |
- | * **The Compliment Trap:** The biggest mistake for learners is accepting a compliment with a simple, direct "Thank you." While grammatically correct, it can feel culturally blunt and conversation-ending. A Westerner might see it as confidence; a Chinese person might perceive it as slightly arrogant. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct & Better:** A: " | + | |
- | * **Don' | + | |
- | * **Incorrect Usage:** " | + | |
- | * **Analysis: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[骄傲]] (jiāo' | + | |
- | * [[低调]] (dīdiào) - A related concept meaning " | + | |
- | * [[客气]] (kèqi) - To be polite, courteous, or a guest-like. `谦虚` is a major way of showing that you are `客气`. | + | |
- | * [[哪里哪里]] (nǎlǐ nǎlǐ) - A classic phrase used to be `谦虚` when deflecting a compliment. Lit. " | + | |
- | * [[虚心]] (xūxīn) - A close synonym meaning " | + | |
- | * [[过奖]] (guòjiǎng) - A set phrase meaning "(You) overpraise me." Another common way to deflect a compliment politely. | + | |
- | * [[自大]] (zìdà) - An antonym meaning " | + | |
- | * [[含蓄]] (hánxù) - Describes a communication style that is implicit, reserved, and indirect. The `谦虚` culture is a part of the broader preference for `含蓄` communication. | + | |
- | * [[君子]] (jūnzǐ) - The Confucian ideal of a "noble person" | + |