Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
质量问题 [2025/08/12 11:03] – created xiaoer | 质量问题 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== zhìliàng wèntí: 质量问题 - Quality Problem, Quality Issue ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** zhìliàng wèntí | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun Phrase | + | |
- | * **HSK Level:** The components are basic (问题 is HSK 2, 质量 is HSK 4). The phrase itself is crucial for practical communication and would be expected at an HSK 4 level and above. | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** This is the standard, go-to phrase in Chinese for saying something is poorly made or doesn' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **质 (zhì):** Quality, substance, nature. This character can be seen as combining substance and value. | + | |
- | * **量 (liàng):** Quantity, amount, to measure. | + | |
- | * **问 (wèn):** To ask, a question. Pictographically, | + | |
- | * **题 (tí):** Topic, problem, subject. The radical 页 (yè) relates to the head, suggesting a topic for thought or a problem to be solved. | + | |
- | The characters combine logically: `质量 (zhìliàng)` becomes " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The term `质量问题` is more than just a literal translation; | + | |
- | Today, there' | + | |
- | Unlike in English where we might use a variety of words like " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `质量问题` is a highly practical and common phrase used across various contexts. | + | |
- | * **Consumer Complaints: | + | |
- | * **Business and Manufacturing: | + | |
- | * **Services and Intangibles: | + | |
- | Its connotation is neutral to negative. It's a factual statement about a negative situation. The term is formal enough for a business report but common enough to use when returning a 20-yuan T-shirt at a market. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我新买的手机有**质量问题**,开不了机。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xīn mǎi de shǒujī yǒu **zhìliàng wèntí**, kāi bù liǎo jī. | + | |
- | * English: The new phone I bought has a quality problem; it won't turn on. | + | |
- | * Analysis: A classic and direct consumer complaint. This is a complete and natural sentence to use in a store. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 如果有**质量问题**,七天内可以退货吗? | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ yǒu **zhìliàng wèntí**, qī tiān nèi kěyǐ tuìhuò ma? | + | |
- | * English: If there' | + | |
- | * Analysis: This is a great question to ask //before// buying something. `退货 (tuìhuò)` means "to return goods." | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这批产品的**质量问题**很严重,我们必须全部召回。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè pī chǎnpǐn de **zhìliàng wèntí** hěn yánzhòng, wǒmen bìxū quánbù zhàohuí. | + | |
- | * English: The quality problem with this batch of products is serious; we must recall all of them. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates a formal business context. `严重 (yánzhòng)` means " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 很多顾客抱怨这个牌子的**质量问题**。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō gùkè bàoyuàn zhège páizi de **zhìliàng wèntí**. | + | |
- | * English: Many customers complain about this brand' | + | |
- | * Analysis: Shows how the term is used to discuss general reputation. `抱怨 (bàoyuàn)` means "to complain." | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 客服说这不是**质量问题**,是人为损坏。 | + | |
- | * Pinyin: Kèfú shuō zhè búshì **zhìliàng wèntí**, shì rénwéi sǔnhuài. | + | |
- | * English: Customer service said this isn't a quality problem, it's man-made damage. | + | |
- | * Analysis: A common scenario in a dispute. `人为损坏 (rénwéi sǔnhuài)` is a key phrase meaning " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我们公司的目标是“零**质量问题**”。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen gōngsī de mùbiāo shì “líng **zhìliàng wèntí**”. | + | |
- | * English: Our company' | + | |
- | * Analysis: Used here as a goal or a standard in a corporate mission statement. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这个软件更新后,出现了一些小的**质量问题**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège ruǎnjiàn gēngxīn hòu, chūxiàn le yìxiē xiǎo de **zhìliàng wèntí**. | + | |
- | * English: After this software was updated, some minor quality issues (bugs) appeared. | + | |
- | * Analysis: Shows the term's application to software, where it's equivalent to " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 在中国,食品安全和**质量问题**是大家非常关心的话题。 | + | |
- | * Pinyin: Zài Zhōngguó, shípǐn ānquán hé **zhìliàng wèntí** shì dàjiā fēicháng guānxīn de huàtí. | + | |
- | * English: In China, food safety and quality issues are topics that everyone is very concerned about. | + | |
- | * Analysis: This places the term in a broader social context, linking it to major public concerns like `食品安全 (shípǐn ānquán)`, or "food safety." | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他写的报告翻译**质量问题**太多,我得重做。 | + | |
- | * Pinyin: Tā xiě de bàogào fānyì **zhìliàng wèntí** tài duō, wǒ děi chóng zuò. | + | |
- | * English: The translation quality of the report he wrote has too many problems; I have to redo it. | + | |
- | * Analysis: An example of applying the term to a service or a task, not just a physical object. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 工厂正在调查**质量问题**的根本原因。 | + | |
- | * Pinyin: Gōngchǎng zhèngzài diàochá **zhìliàng wèntí** de gēnběn yuányīn. | + | |
- | * English: The factory is investigating the root cause of the quality problem. | + | |
- | * Analysis: Demonstrates its use in a problem-solving or technical context. `根本原因 (gēnběn yuányīn)` means "root cause." | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`质量 (zhìliàng)` vs. `数量 (shùliàng)`: | + | |
- | * `质量问题 (zhìliàng wèntí)` = **Quality** problem (The product is broken). | + | |
- | * `数量问题 (shùliàng wèntí)` = **Quantity** problem (The number of products is wrong). | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Umbrella Term:** Remember that `质量问题` is a broad, catch-all phrase. In English, you might immediately say " | + | |
- | * **Not Just for Cheap Things:** Don't assume `质量问题` only applies to cheap, low-end goods. It's used for everything, from a faulty stitch on a luxury handbag to a malfunctioning engine in an expensive car. It is a neutral descriptor of the issue, not the product' | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[合格]] (hégé) - Qualified; meets the standard. This is the opposite of having a `质量问题`. A product that passes inspection is `合格`. | + | |
- | * [[次品]] (cìpǐn) - Substandard product; defective goods. This is what you call a product that //has// a `质量问题`. | + | |
- | * [[退货]] (tuìhuò) - To return goods. The most common action a consumer takes after discovering a `质量问题`. | + | |
- | * [[换货]] (huànhuò) - To exchange goods. Another option besides `退货`. | + | |
- | * [[保修]] (bǎoxiū) - Warranty. The policy that often covers `质量问题` for a certain period. | + | |
- | * [[故障]] (gùzhàng) - Malfunction; | + | |
- | * [[瑕疵]] (xiácī) - Flaw; defect. A more specific term for a physical imperfection, | + | |
- | * [[品质]] (pǐnzhì) - Quality (of life, of a product). A synonym for `质量`, but often used to imply a higher-end, more refined standard or character. | + | |
- | * [[客户服务]] (kèhù fúwù) - Customer Service. The department you contact to report a `质量问题`. | + | |
- | * [[数量]] (shùliàng) - Quantity. The most common source of confusion with `质量`. | + |